< Kolossenserne 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu apostel ved Guds vilje, og broderen Timoteus
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
2 til dei heilage og truande brør i Kristus i Kolossæ: Nåde vere med dykk og fred frå Gud vår Fader!
To the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace and peace to you from God our Father.
3 Me takkar alltid Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, når me bed for dykk,
We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
4 sidan me høyrde um dykkar tru på Kristus Jesus og den kjærleik de hev til alle dei heilage,
because we have heard about your faith in Christ Jesus and your love for all the saints—
5 for den von skuld som er gøymd åt dykk i himmelen, den som de fyrr hev høyrt um gjenom sannings-ordet i evangeliet,
the faith and love proceeding from the hope stored up for you in heaven, of which you have already heard in the word of truth, the gospel
6 som er kome til dykk, liksom det og er i heile verdi og ber frukt og veks som hjå dykk frå den dag då de høyrde det og lærde å kjenna Guds nåde i sanning,
that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood the grace of God.
7 so som de hev lært av Epafras, vår kjære medtenar, som er ein tru Kristi tenar for dykk,
You learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
8 som og hev fortalt oss um dykkar kjærleik i Anden.
and who also informed us of your love in the Spirit.
9 Difor held me, frå den dag me høyrde det, ikkje heller upp med å gjera bøn for dykk og beda um at de må verta fyllte med kunnskap um hans vilje i all åndeleg visdom og skynsemd,
For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you and asking God to fill you with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,
10 so de må ferdast verdigt for Herren til all hugnad, so de ber frukt og veks i all god gjerning ved kunnskapen um Gud,
so that you may walk in a manner worthy of the Lord and may please Him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
11 so de vert styrkte med all styrke etter hans herlegdoms kraft til alt tolmod og langmod,
being strengthened with all power according to His glorious might so that you may have full endurance and patience, and joyfully
12 so de med gleda takkar Faderen som gjorde oss duglege til å få arvlut med dei heilage i ljoset,
giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the light.
13 han som fria oss ut frå myrkers magt og sette oss yver sin kjære Sons rike.
He has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of His beloved Son,
14 I honom hev me utløysingi, forlating for synderne.
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
15 Og han er eit bilæte av Gud den usynlege, den fyrstefødde framfor all skapning;
The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
16 for i honom er alle ting skapte, dei i himmelen og dei på jordi, dei synlege og dei usynlege, anten det so er kongssæte eller herredøme eller magter eller yverråder; alle saman er dei skapte ved honom, og til honom,
For in Him all things were created, things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities. All things were created through Him and for Him.
17 og han er fyrr enn alle ting, og alle ting stend ved lag i honom.
He is before all things, and in Him all things hold together.
18 Og han er hovudet for likamen, som er kyrkja, han som er upphavet, den fyrstefødde av dei daude, for at han i alle måtar skulde vera den fremste.
And He is the head of the body, the church; He is the beginning and firstborn from among the dead, so that in all things He may have preeminence.
19 For i honom tektest det Gud, at heile hans fylla skulde bu,
For God was pleased to have all His fullness dwell in Him,
20 og ved honom å forlika alle ting med seg, med di han gjorde fred med blodet på krossen hans - ved honom, anten det so er dei på jordi eller dei i himmelen.
and through Him to reconcile to Himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through the blood of His cross.
21 Ogso dykk som fordom var framande vortne og fiendar ved dykkar huglag, i dei vonde gjerningar,
Once you were alienated from God and were hostile in your minds, engaging in evil deeds.
22 dykk hev han no forlikt i hans kjøts likam ved dauden, for å stella dykk fram heilage og ulastande og uklandrande for si åsyn,
But now He has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy, unblemished, and blameless in His presence—
23 so framt de vert verande i trui, grunnfeste og trauste, og ikkje let dykk rikka frå den voni evangeliet gjev, det som de hev høyrt, som er forkynt for kvar skapning under himmelen, og som eg, Paulus, vart tenar for.
if indeed you continue in your faith, established and firm, not moved from the hope of the gospel you heard, which has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
24 No gleder eg meg yver mine lidingar for dykk og utfyller i mitt kjøt det som endå vantar i Kristi trengslor, for hans likam som er kyrkja,
Now I rejoice in my sufferings for you, and I fill up in my flesh what is lacking in regard to Christ’s afflictions for the sake of His body, which is the church.
25 som eg hev vorte tenar til etter det Guds hushald som eg hev fenge millom dykk, det vil segja å fullføra Guds ord,
I became its servant by the commission God gave me to fully proclaim to you the word of God,
26 den løyndomen som var duld frå alle tider og ætter vart til, men no er openberra for hans heilage, (aiōn g165)
the mystery that was hidden for ages and generations but is now revealed to His saints. (aiōn g165)
27 som Gud vilde kunngjera, kor rik på herlegdom denne løyndomen er millom heidningarne, det er Kristus millom dykk, voni um herlegdom.
To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
28 Og honom forkynner me, med di me påminner kvart menneskje og lærer kvart menneskje med all visdom, so me kann framstella kvart menneskje fullkome i Kristus.
We proclaim Him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ.
29 For dette arbeider eg og, med di eg strider med hans kraft som verkar i meg med styrke.
To this end I also labor, striving with all His energy working powerfully within me.

< Kolossenserne 1 >