< Kolossenserne 4 >
1 De herrar, gjer imot dykkar tenarar det som rett og rimelegt er, då de veit at de og hev ein Herre i himmelen!
Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
2 Ver trottige i bøni, so de vaker i henne med takksegjing!
Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving,
3 Og bed for oss med, at Gud må opna oss ei dør for ordet til å forkynna Kristi løyndom, den som eg og er i lekkjor for,
praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Messiah, for which I am also in bonds,
4 so eg kann openberra honom so som eg bør tala.
that I may reveal it as I ought to speak.
5 Ferdast visleg med deim som er utanfor, so de kjøper den laglege tid!
Walk in wisdom towards those who are outside, redeeming the time.
6 Dykkar tale vere alltid tekkjeleg, krydda med salt, so de veit korleis de skal svara kvar og ein.
Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
7 Kor det gjeng meg, det skal Tykikus kunngjera dykk alt saman, han min kjære bror og true medhjelpar og medtenar i Herren,
All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
8 som eg sender til dykk just for dette, at de skal få vita korleis det er med oss, og han skal trøysta dykkar hjarto,
I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
9 saman med Onesimus, den trune og kjære bror, som er ifrå dykk. Korleis det er her, det skal dei kunngjera dykk alt saman.
together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
10 Aristarkus, min medfange, helsar dykk, og Markus, Barnabas’ systkinbarn, som de fekk påbod um - når han kjem til dykk, so tak imot honom! -
Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you received instructions, “if he comes to you, receive him”),
11 og Jesus som og er kalla Justus; desse er av dei umskorne dei einaste medarbeidarar for Guds rike som hev vorte meg til hugge.
and Yeshua who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
12 Epafras helsar dykk, han som er ifrå dykk, ein Kristi Jesu tenar som alltid strider for dykk i sine bøner, at de må standa fullkomne og fullvisse i all Guds vilje;
Epaphras, who is one of you, a servant of Messiah, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
13 for eg gjev honom det vitnemål, at han hev mykje stræv for dykk og deim i Laodikea og deim i Hierapolis.
For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
14 Lukas helsar dykk, den kjære lækjaren, og Demas.
Luke the beloved physician and Demas greet you.
15 Helsa brørne i Laodikea, og Nymfas og kyrkjelyden i hans hus!
Greet the brothers who are in Laodicea, with Nymphas and the assembly that is in his house.
16 Og når dette brevet er lese hjå dykk, so syt for at det og vert lese i kyrkjelyden hjå laodikearane, og at de fær lesa brevet frå Laodikea!
When this letter has been read amongst you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
17 Og seg til Arkippus: «Tak vare på den tenesta som du hev motteke i Herren, so du fullfører henne!»
Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfil it.”
18 Helsing med mi, Paulus’, hand: Kom i hug mine lekkjor! Nåden vere med dykk!
I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen.