< Kolossenserne 2 >

1 For eg vil at de skal vita kor stor strid eg hev for dykk og deim i Laodikea og so mange som ikkje hev set mitt andlit i kjøtet,
யுஷ்மாகம்’ லாயதி³கேயாஸ்த²ப்⁴ராத்ரு’ணாஞ்ச க்ரு’தே யாவந்தோ ப்⁴ராதரஸ்²ச மம ஸா²ரீரிகமுக²ம்’ ந த்³ரு’ஷ்டவந்தஸ்தேஷாம்’ க்ரு’தே மம கியாந் யத்நோ ப⁴வதி தத்³ யுஷ்மாந் ஜ்ஞாபயிதும் இச்சா²மி|
2 so deira hjarta må verta trøysta, med di dei vert samanknytte i kjærleik og vinn fram til heile rikdomen av det fullvisse skyn, til kunnskap um Guds løyndom, det er Kristus,
ப²லத​: பூர்ணபு³த்³தி⁴ரூபத⁴நபோ⁴கா³ய ப்ரேம்நா ஸம்’யுக்தாநாம்’ தேஷாம்’ மநாம்’ஸி யத் பிதுரீஸ்²வரஸ்ய க்²ரீஷ்டஸ்ய ச நிகூ³ட⁴வாக்யஸ்ய ஜ்ஞாநார்த²ம்’ ஸாந்த்வநாம்’ ப்ராப்நுயுரித்யர்த²மஹம்’ யதே|
3 han som alle skattar av visdom og kunnskap er løynde i.
யதோ வித்³யாஜ்ஞாநயோ​: ஸர்வ்வே நித⁴ய​: க்²ரீஷ்டே கு³ப்தா​: ஸந்தி|
4 Dette segjer eg for at ingen skal dåra dykk med lokkande tale.
கோ(அ)பி யுஷ்மாந் விநயவாக்யேந யந்ந வஞ்சயேத் தத³ர்த²ம் ஏதாநி மயா கத்²யந்தே|
5 For um eg enn i kjøtet er fråverande, er eg like vel i åndi saman med dykk, og ser med gleda dykkar gode skipnad og den faste grunn i dykkar tru på Kristus.
யுஷ்மத்ஸந்நிதௌ⁴ மம ஸ²ரீரே(அ)வர்த்தமாநே(அ)பி மமாத்மா வர்த்ததே தேந யுஷ்மாகம்’ ஸுரீதிம்’ க்²ரீஷ்டவிஸ்²வாஸே ஸ்தி²ரத்வஞ்ச த்³ரு’ஷ்ட்வாஹம் ஆநந்தா³மி|
6 Liksom de då tok imot Kristus Jesus som Herren; so ferdast i honom,
அதோ யூயம்’ ப்ரபு⁴ம்’ யீஸு²க்²ரீஷ்டம்’ யாத்³ரு’க்³ க்³ரு’ஹீதவந்தஸ்தாத்³ரு’க் தம் அநுசரத|
7 so at de er rotfeste og vert uppbygde i honom og stadfeste i trui, so som de lærde, rike på henne med takksegjing.
தஸ்மிந் ப³த்³த⁴மூலா​: ஸ்தா²பிதாஸ்²ச ப⁴வத யா ச ஸி²க்ஷா யுஷ்மாபி⁴ ர்லப்³தா⁴ தத³நுஸாராத்³ விஸ்²வாஸே ஸுஸ்தி²ரா​: ஸந்தஸ்தேநைவ நித்யம்’ த⁴ந்யவாத³ம்’ குருத|
8 Sjå til at det ikkje må vera nokon som gjer dykk til herfang med verdsleg visdom og tom dåring etter fråsegner av menneskje, etter barnelærdomen til verdi og ikkje etter Kristus!
ஸாவதா⁴நா ப⁴வத மாநுஷிகஸி²க்ஷாத இஹலோகஸ்ய வர்ணமாலாதஸ்²சோத்பந்நா க்²ரீஷ்டஸ்ய விபக்ஷா யா த³ர்ஸ²நவித்³யா மித்²யாப்ரதாரணா ச தயா கோ(அ)பி யுஷ்மாகம்’ க்ஷதிம்’ ந ஜநயது|
9 For i honom bur heile guddomsfylla likamleg.
யத ஈஸ்²வரஸ்ய க்ரு’த்ஸ்நா பூர்ணதா மூர்த்திமதீ க்²ரீஷ்டே வஸதி|
10 Og de er fyllte i honom, som er hovudet yver all magt og yverråd;
யூயஞ்ச தேந பூர்ணா ப⁴வத² யத​: ஸ ஸர்வ்வேஷாம்’ ராஜத்வகர்த்த்ரு’த்வபதா³நாம்’ மூர்த்³தா⁴ஸ்தி,
11 i honom vart de og umskorne med ei umskjering som ikkje er gjord med hender, ved avklæding av kjøtslikamen, ved Kristi umskjering,
தேந ச யூயம் அஹஸ்தக்ரு’தத்வக்சே²தே³நார்த²தோ யேந ஸா²ரீரபாபாநாம்’ விக்³ரஸத்யஜ்யதே தேந க்²ரீஷ்டஸ்ய த்வக்சே²தே³ந சி²ந்நத்வசோ ஜாதா
12 då de vart gravlagde med honom i dåpen; der vart de og uppvekte med honom ved trui på Guds kraft, han som vekte honom upp frå dei daude.
மஜ்ஜநே ச தேந ஸார்த்³த⁴ம்’ ஸ்²மஸா²நம்’ ப்ராப்தா​: புந ர்ம்ரு’தாநாம்’ மத்⁴யாத் தஸ்யோத்தா²பயிதுரீஸ்²வரஸ்ய ஸ²க்தே​: ப²லம்’ யோ விஸ்²வாஸஸ்தத்³வாரா தஸ்மிந்நேவ மஜ்ஜநே தேந ஸார்த்³த⁴ம் உத்தா²பிதா அப⁴வத|
13 Ogso dykk, som var daude i dykkar misgjerningar og dykkar kjøts fyrehud, gjorde han livande med honom, med di han tilgav oss alle våre misgjerningar
ஸ ச யுஷ்மாந் அபராதை⁴​: ஸா²ரீரிகாத்வக்சே²தே³ந ச ம்ரு’தாந் த்³ரு’ஷ்ட்வா தேந ஸார்த்³த⁴ம்’ ஜீவிதவாந் யுஷ்மாகம்’ ஸர்வ்வாந் அபராதா⁴ந் க்ஷமிதவாந்,
14 og strauk ut skuldbrevet mot oss, som var skrive med bodord, det som vitna imot oss, og han rudde det undan med di han nagla det til krossen.
யச்ச த³ண்டா³ஜ்ஞாரூபம்’ ரு’ணபத்ரம் அஸ்மாகம்’ விருத்³த⁴ம் ஆஸீத் தத் ப்ரமார்ஜ்ஜிதவாந் ஸ²லாகாபி⁴​: க்ருஸே² ப³த்³த்⁴வா தூ³ரீக்ரு’தவாம்’ஸ்²ச|
15 Han avvæpna magterne og yverråderne og synte deim openberrleg fram då han vann siger yver deim på krossen.
கிஞ்ச தேந ராஜத்வகர்த்த்ரு’த்வபதா³நி நிஸ்தேஜாம்’ஸி க்ரு’த்வா பராஜிதாந் ரிபூநிவ ப்ரக³ல்ப⁴தயா ஸர்வ்வேஷாம்’ த்³ரு’ஷ்டிகோ³சரே ஹ்ரேபிதவாந்|
16 Lat difor ingen døma dykk i mat eller drykk eller i saker um høgtid eller nymåne eller kviledag!
அதோ ஹேதோ​: கா²த்³யாகா²த்³யே பேயாபேயே உத்ஸவ​: ப்ரதிபத்³ விஸ்²ராமவாரஸ்²சைதேஷு ஸர்வ்வேஷு யுஷ்மாகம்’ ந்யாயாதி⁴பதிரூபம்’ கமபி மா க்³ரு’ஹ்லீத|
17 desse ting er berre ein skugge av det som skulde koma; men likamen høyrer Kristus til.
யத ஏதாநி சா²யாஸ்வரூபாணி கிந்து ஸத்யா மூர்த்தி​: க்²ரீஷ்ட​: |
18 Lat ingen røva sigersprisen frå dykk, um nokon freistar på det med audmykt og engledyrking, med det han fer med syner, vert ovmodig utan grunn av sin kjøtlege hug
அபரஞ்ச நம்ரதா ஸ்வர்க³தூ³தாநாம்’ ஸேவா சைதாத்³ரு’ஸ²ம் இஷ்டகர்ம்மாசரந் ய​: கஸ்²சித் பரோக்ஷவிஷயாந் ப்ரவிஸ²தி ஸ்வகீயஸா²ரீரிகபா⁴வேந ச முதா⁴ க³ர்வ்வித​: ஸந்
19 og ikkje held fast ved hovudet, han som heile likamen veks Guds vokster ut ifrå, tilhjelpt og samanfest ved sine ledmot og band.
ஸந்தி⁴பி⁴​: ஸி²ராபி⁴ஸ்²சோபக்ரு’தம்’ ஸம்’யுக்தஞ்ச க்ரு’த்ஸ்நம்’ ஸ²ரீரம்’ யஸ்மாத் மூர்த்³த⁴த ஈஸ்²வரீயவ்ரு’த்³தி⁴ம்’ ப்ராப்நோதி தம்’ மூர்த்³தா⁴நம்’ ந தா⁴ரயதி தேந மாநவேந யுஷ்மத்த​: ப²லாபஹரணம்’ நாநுஜாநீத|
20 Er de avdøyde med Kristus frå barnelærdomen til verdi, kvi gjev dei dykk då, som um de skulde liva i verdi, slike bod:
யதி³ யூயம்’ க்²ரீஷ்டேந ஸார்த்³த⁴ம்’ ஸம்’ஸாரஸ்ய வர்ணமாலாயை ம்ரு’தா அப⁴வத தர்ஹி யை ர்த்³ரவ்யை ர்போ⁴கே³ந க்ஷயம்’ க³ந்தவ்யம்’
21 «Du skal ikkje taka, ikkje smaka, ikkje røra»
தாநி மா ஸ்ப்ரு’ஸ² மா பு⁴ம்’க்ஷ்வ மா க்³ரு’ஹாணேதி மாநவைராதி³ஷ்டாந் ஸி²க்ஷிதாம்’ஸ்²ச விதீ⁴ந்
22 - det vil segja slikt som då alt saman er etla til øyding ved bruk - etter bod og lærdomar av menneskje,
ஆசரந்தோ யூயம்’ குத​: ஸம்’ஸாரே ஜீவந்த இவ ப⁴வத²?
23 som vel hev ord for visdom ved sjølvgjord dyrking og audmykt og vyrdløysa mot likamen, men ikkje ved noko som er æra verdt, berre til mette for kjøtet?
தே வித⁴ய​: ஸ்வேச்சா²ப⁴க்த்யா நம்ரதயா ஸ²ரீரக்லேஸ²நேந ச ஜ்ஞாநவிதி⁴வத் ப்ரகாஸ²ந்தே ததா²பி தே(அ)க³ண்யா​: ஸா²ரீரிகபா⁴வவர்த்³த⁴காஸ்²ச ஸந்தி|

< Kolossenserne 2 >