< Kolossenserne 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu apostel ved Guds vilje, og broderen Timoteus
PAUL, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
2 til dei heilage og truande brør i Kristus i Kolossæ: Nåde vere med dykk og fred frå Gud vår Fader!
To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Me takkar alltid Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, når me bed for dykk,
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 sidan me høyrde um dykkar tru på Kristus Jesus og den kjærleik de hev til alle dei heilage,
Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
5 for den von skuld som er gøymd åt dykk i himmelen, den som de fyrr hev høyrt um gjenom sannings-ordet i evangeliet,
For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
6 som er kome til dykk, liksom det og er i heile verdi og ber frukt og veks som hjå dykk frå den dag då de høyrde det og lærde å kjenna Guds nåde i sanning,
Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
7 so som de hev lært av Epafras, vår kjære medtenar, som er ein tru Kristi tenar for dykk,
As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
8 som og hev fortalt oss um dykkar kjærleik i Anden.
Who also declared unto us your love in the Spirit.
9 Difor held me, frå den dag me høyrde det, ikkje heller upp med å gjera bøn for dykk og beda um at de må verta fyllte med kunnskap um hans vilje i all åndeleg visdom og skynsemd,
For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 so de må ferdast verdigt for Herren til all hugnad, so de ber frukt og veks i all god gjerning ved kunnskapen um Gud,
That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 so de vert styrkte med all styrke etter hans herlegdoms kraft til alt tolmod og langmod,
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
12 so de med gleda takkar Faderen som gjorde oss duglege til å få arvlut med dei heilage i ljoset,
Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13 han som fria oss ut frå myrkers magt og sette oss yver sin kjære Sons rike.
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
14 I honom hev me utløysingi, forlating for synderne.
In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
15 Og han er eit bilæte av Gud den usynlege, den fyrstefødde framfor all skapning;
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
16 for i honom er alle ting skapte, dei i himmelen og dei på jordi, dei synlege og dei usynlege, anten det so er kongssæte eller herredøme eller magter eller yverråder; alle saman er dei skapte ved honom, og til honom,
For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
17 og han er fyrr enn alle ting, og alle ting stend ved lag i honom.
And he is before all things, and by him all things consist.
18 Og han er hovudet for likamen, som er kyrkja, han som er upphavet, den fyrstefødde av dei daude, for at han i alle måtar skulde vera den fremste.
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19 For i honom tektest det Gud, at heile hans fylla skulde bu,
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
20 og ved honom å forlika alle ting med seg, med di han gjorde fred med blodet på krossen hans - ved honom, anten det so er dei på jordi eller dei i himmelen.
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
21 Ogso dykk som fordom var framande vortne og fiendar ved dykkar huglag, i dei vonde gjerningar,
And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
22 dykk hev han no forlikt i hans kjøts likam ved dauden, for å stella dykk fram heilage og ulastande og uklandrande for si åsyn,
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
23 so framt de vert verande i trui, grunnfeste og trauste, og ikkje let dykk rikka frå den voni evangeliet gjev, det som de hev høyrt, som er forkynt for kvar skapning under himmelen, og som eg, Paulus, vart tenar for.
If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
24 No gleder eg meg yver mine lidingar for dykk og utfyller i mitt kjøt det som endå vantar i Kristi trengslor, for hans likam som er kyrkja,
Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church:
25 som eg hev vorte tenar til etter det Guds hushald som eg hev fenge millom dykk, det vil segja å fullføra Guds ord,
Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
26 den løyndomen som var duld frå alle tider og ætter vart til, men no er openberra for hans heilage, (aiōn g165)
Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: (aiōn g165)
27 som Gud vilde kunngjera, kor rik på herlegdom denne løyndomen er millom heidningarne, det er Kristus millom dykk, voni um herlegdom.
To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
28 Og honom forkynner me, med di me påminner kvart menneskje og lærer kvart menneskje med all visdom, so me kann framstella kvart menneskje fullkome i Kristus.
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 For dette arbeider eg og, med di eg strider med hans kraft som verkar i meg med styrke.
Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.

< Kolossenserne 1 >