< Kolossenserne 1 >
1 Paulus, Kristi Jesu apostel ved Guds vilje, og broderen Timoteus
I Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, I and Timothy my brother,
2 til dei heilage og truande brør i Kristus i Kolossæ: Nåde vere med dykk og fred frå Gud vår Fader!
to the saints and faithful brethren in Christ that are in Colosse: grace be to you, and peace from God our Father, and our Lord Jesus Christ.
3 Me takkar alltid Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, når me bed for dykk,
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 sidan me høyrde um dykkar tru på Kristus Jesus og den kjærleik de hev til alle dei heilage,
since we heard of your faithfulness in Christ Jesus, and your love for all the saints,
5 for den von skuld som er gøymd åt dykk i himmelen, den som de fyrr hev høyrt um gjenom sannings-ordet i evangeliet,
in consequence of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
6 som er kome til dykk, liksom det og er i heile verdi og ber frukt og veks som hjå dykk frå den dag då de høyrde det og lærde å kjenna Guds nåde i sanning,
which is present among you, as it is also in all the world, and is producing fruit, even as it has been doing also among you, since the day you heard and knew the grace of God in truth,
7 so som de hev lært av Epafras, vår kjære medtenar, som er ein tru Kristi tenar for dykk,
as you learned from Epaphras, our dear fellow-servant, who is a faithful servant of Christ for you,
8 som og hev fortalt oss um dykkar kjærleik i Anden.
and who also made known to us your love in spirit.
9 Difor held me, frå den dag me høyrde det, ikkje heller upp med å gjera bøn for dykk og beda um at de må verta fyllte med kunnskap um hans vilje i all åndeleg visdom og skynsemd,
For this reason, we also, from the day in which we heard it, do not cease to pray for you, and to request that you may be filled with the knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding,
10 so de må ferdast verdigt for Herren til all hugnad, so de ber frukt og veks i all god gjerning ved kunnskapen um Gud,
so that you may walk in a manner worthy of the Lord, in order to please him in all things, by means of every good work bringing forth fruit, and increasing in the knowledge, of God,
11 so de vert styrkte med all styrke etter hans herlegdoms kraft til alt tolmod og langmod,
strengthened with all power, according to his glorious might, in order to all patience and long-suffering with joyfulness,
12 so de med gleda takkar Faderen som gjorde oss duglege til å få arvlut med dei heilage i ljoset,
giving thanks to the Father, who has made us fit for a portion of the inheritance of the saints in light:
13 han som fria oss ut frå myrkers magt og sette oss yver sin kjære Sons rike.
who has delivered us from the authority of darkness, and has translated us into the kingdom of his beloved Son,
14 I honom hev me utløysingi, forlating for synderne.
in whom we have redemption, the forgiveness of sins;
15 Og han er eit bilæte av Gud den usynlege, den fyrstefødde framfor all skapning;
who is the image of the invisible God, the first-born of every creature;
16 for i honom er alle ting skapte, dei i himmelen og dei på jordi, dei synlege og dei usynlege, anten det so er kongssæte eller herredøme eller magter eller yverråder; alle saman er dei skapte ved honom, og til honom,
for by him were all things created, things in heaven and things in earth, visible and invisible, whether thrones, or lordships, or principalities, or authorities; all things were created by him, and for him:
17 og han er fyrr enn alle ting, og alle ting stend ved lag i honom.
and he is before all things, and by him all things consist:
18 Og han er hovudet for likamen, som er kyrkja, han som er upphavet, den fyrstefødde av dei daude, for at han i alle måtar skulde vera den fremste.
and he is the head of the body, the church: and he is the beginning, the first-born from the dead, that in all things he might be preeminent;
19 For i honom tektest det Gud, at heile hans fylla skulde bu,
for it pleased the Father that all his fullness should dwell in him,
20 og ved honom å forlika alle ting med seg, med di han gjorde fred med blodet på krossen hans - ved honom, anten det so er dei på jordi eller dei i himmelen.
and by him to reconcile all things to himself, having made peace by the blood of his cross; by him, I say, whether things on earth or things in heaven.
21 Ogso dykk som fordom var framande vortne og fiendar ved dykkar huglag, i dei vonde gjerningar,
And you, who were formerly alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now has he reconciled
22 dykk hev han no forlikt i hans kjøts likam ved dauden, for å stella dykk fram heilage og ulastande og uklandrande for si åsyn,
by means of death in his fleshly body, that he may present you holy, and without spot, and blameless in his sight;
23 so framt de vert verande i trui, grunnfeste og trauste, og ikkje let dykk rikka frå den voni evangeliet gjev, det som de hev høyrt, som er forkynt for kvar skapning under himmelen, og som eg, Paulus, vart tenar for.
if you continue in the faith, founded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which has been preached to every creature under heaven, of which I, Paul, have been made a minister.
24 No gleder eg meg yver mine lidingar for dykk og utfyller i mitt kjøt det som endå vantar i Kristi trengslor, for hans likam som er kyrkja,
Now I rejoice in my sufferings for you, and fill up what remains of my sufferings for Christ in my flesh for the sake of his body, which is the church,
25 som eg hev vorte tenar til etter det Guds hushald som eg hev fenge millom dykk, det vil segja å fullføra Guds ord,
of which I was made a minister according to the commission from God, which was given to me for you, that I might fully preach the word of God,
26 den løyndomen som var duld frå alle tider og ætter vart til, men no er openberra for hans heilage, (aiōn )
the mystery which was concealed from the ages and the generations, but is now made manifest to his saints, (aiōn )
27 som Gud vilde kunngjera, kor rik på herlegdom denne løyndomen er millom heidningarne, det er Kristus millom dykk, voni um herlegdom.
to whom God would make known what is the glorious riches of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory,
28 Og honom forkynner me, med di me påminner kvart menneskje og lærer kvart menneskje med all visdom, so me kann framstella kvart menneskje fullkome i Kristus.
whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 For dette arbeider eg og, med di eg strider med hans kraft som verkar i meg med styrke.
to which end I also labor, striving according to his energy, which works in me mightily.