< Apostlenes-gjerninge 11 >
1 Apostlarne og brørne som var i Judæa, høyrde at heidningarne og hadde teke imot Guds ord.
其他门徒和住在犹太的兄弟们,也听说了异教徒接受上帝之道的事情。
2 Og då Peter kom upp til Jerusalem, klandra dei av umskjeringi på honom og sagde:
彼得返回耶路撒冷后,那些信守割礼的人就此与他争论。
3 «Du gjekk inn til menner som ikkje er umskorne, og åt i lag med deim.»
他们说:“你竟然进入未受割礼之人的房屋,跟他们一起吃饭!”
4 Men Peter tok til og greidde det ut for deim i samanheng og sagde.
彼得就把所发生的一切讲给他们听:
5 «Eg var i byen Joppe og bad; då såg eg i burtrykning ei syn: det dala ned eitkvart, liksom ein stor linduk, som vart laten ned frå himmelen etter dei fire hyrno og kom like til meg.
“我在约帕城祷告的时候,恍惚间见到异象,天上降下一个东西,好像一块绑着四角的大布,落在我的面前。
6 Då eg stirde på det, vart eg var og såg dei firføtte dyr på jordi og ville dyr og krjupande dyr og himmelens fuglar.
我看到布里面有动物、野兽、昆虫和飞鸟。
7 Og eg høyrde ei røyst som sagde til meg: «Statt upp, Peter, slagta og et!»
我听见一个声音对我说:‘彼得,起来吧,把它们宰杀后食用!’
8 Men eg sagde: «På ingen måte, Herre! for noko vanheilagt eller ureint kom aldri i min munn.»
我说:‘主啊,万万不可!我从不吃不纯不洁的食物。’
9 Men røysti svara meg andre gongen frå himmelen: «Det som Gud hev reinsa, må ikkje du halda for ureint!»
那天上的声音回答:‘上帝已让它洁净,不可称其不洁!’
10 Dette hende seg tri gonger, og det vart alt saman drege upp i himmelen att.
这异象重复了三次,然后所有一切就被收回天上。
11 Og sjå, i same stundi stod det utanfor huset der eg var, tri menner, som var sende til meg frå Cæsarea.
就在那时,该撒利亚派来找我的三个人,站在我住的房子门前。
12 Og Anden sagde til meg at eg skulde fylgja med deim utan tviking. Men desse seks brørne gjekk og med meg, og me kom inn huset til mannen.
圣灵告诉我与他们同去,不要担心他们是谁。这六位兄弟也与我随行,我们到了哥尼流的家。
13 Og han fortalde han oss korleis han hadde set engelen som stod i hans hus og sagde til honom: «Send bod til Joppe og henta Simon, som vert kalla med tilnamnet Peter!
他向我们解释如何看见天使站在他家里,对他说:‘派人到约帕去,请彼得前来,
14 han skal tala ord til deg som du skal verta frelst ved, du og heile ditt hus.»
他有话要告诉你,可以让你和全家获得救赎。’
15 Men då eg tok til å tala, fall den Heilage Ande på deim, liksom på oss i fyrstningi.
当我开始讲话,圣灵便落在他们身上,与当初降在我们身上一样。
16 Då kom eg Herrens ord i hug, at han sagde: «Johannes døypte med vatn; men de skal verta døypte med den Heilage Ande.»
于是我想起主所说的:‘约翰用水施洗,但你们要接受圣灵的施洗。’
17 Når då Gud hev gjeve deim same gåva som oss, då dei kom til trui på Herren Jesus Kristus, kven var då eg, at eg skulde vera megtig til å hindra Gud?»
我们相信主耶稣基督,所以上帝就像对我们一样恩赐他们,我又有何力量阻止上帝?”
18 Men då dei høyrde dette, gav dei seg til ro og lova Gud og sagde: «So hev då Gud ogso gjeve heidningarne umvendingi til livet!»
众人听闻这番解释,无语辩驳,开始赞美上帝,说:“看来上帝也赐予异教徒悔改和永生的机会。”
19 Dei som no var spreidde ved den trengsla som kom upp for Stefanus skuld, dei gjekk ikring radt til Fønikia og Kypern og Antiokia, men tala ikkje ordet til nokon utan berre til jødar.
司提芬被迫害而被处死后,受到影响的信徒逃亡到了腓尼基、塞浦路斯和安提阿,然后只向犹太人传道。
20 Men det var millom deim nokre menner frå Kypern og Kyrene, som kom til Antiokia og tala til grækarane og forkynte evangeliet um Herren Jesus.
有些塞浦路斯人和古利奈人信徒逃到安提阿后,也开始对希腊人传讲主耶稣。
21 Og Herrens hand var med deim, og eit stort tal kom til trui og umvende seg til Herren.
主的力量与他们同在,所以信主和信他的人数量众多。
22 Denne tidend kom då kyrkjelyden i Jerusalem for øyro, og dei sende Barnabas ut til å fara til Antiokia.
这事传到耶路撒冷的教会,他们就派巴拿巴去安提阿。
23 Då han kom dit og såg Guds nåde, gledde han seg og tilstyrkte deim alle til å halda fast ved Herren med hjartans fyreset;
但当巴拿巴到了之后,看见上帝恩典的成果,倍感喜悦,于是鼓励众人用真心真意奉献主。
24 for han var ein god mann og full av den Heilage Ande og tru. Og mykje folk vart ført til Herren.
巴拿巴是一位善良之人,充满圣灵和信心,于是许多人归信了主。
25 Han for då ut til Tarsus for å leita etter Saulus; og då han fann honom, førde han honom med til Antiokia.
后来他到大数去找扫罗,
26 Men det hende seg, at dei var saman eit heilt år hjå kyrkjelyden og lærde mykje folk, og i Antiokia vart læresveinarne fyrst kalla kristne.
在找到后就把他带到安提阿。在随后的一年中,他们一同在教会聚集众人,对他们进行教导。从安提阿开始,信徒们开始被成为“基督徒。”
27 I dei dagarne kom det nokre profetar ned frå Jerusalem til Antiokia.
就在这段时间,有几位先知从耶路撒冷来到安提阿。
28 Og ein av deim med namnet Agabus stod fram og kunngjorde ved Anden, at det skulde koma ein stor hunger yver heile mannheimen, og han kom ogso under keisar Klaudius.
其中一位叫做亚迦布的先知站起来,借助圣灵给出警示预言:整个世界将出现一次严重的大饥荒,(这个预言在革老丢时期果然成真了。)
29 Læresveinarne sette seg då fyre å senda noko, etter som kvar av deim hadde råd, til hjelp for dei brørne som budde i Judæa.
于是信徒们决定根据各人的力量捐款,帮助住在犹太的兄弟。
30 Det gjorde dei ogso, og dei sende det til dei eldste gjenom Barnabas og Saulus.
他们在捐款后,让巴拿巴和扫罗把钱送到长老那里。