< 2 Timoteus 2 >
1 So vert då du, son min, sterk ved nåden i Kristus Jesus!
Hagi Timotiga navesinegantoa ne'nimoka, Krais Jisasima asunku'ma hunegantegu hunka hanavetinka asunkuzampi manio.
2 Og det som du hev høyrt av meg i nærvære av mange vitne, gjev det yver til trufaste menneskje, som er duglege til ogso å læra andre!
Kagra nentahinke'na maka vahe zamufi huzmasamino'a kema amage nentaza vahera huzamasmige'za, zamagra ana zanke hu'za ruga'a vahera rempi huzamiho.
3 Lid vondt med meg som ein god Kristi Jesu stridsmann!
Kagra nagrama enerua kna kataza enerinka, Krais Jisasina knare sondia vahe'agna huo.
4 Ingen som gjer hertenesta, fløkjer seg inn i livsens syslor, so han kann tekkjast herføraren.
Kraisi sondia ne'mo'a mopafi mani'zampina uvazi evazia nosie. Na'ankure huhampri anteno sondia eri'za ami'nea ne' azeri muse hugahie.
5 Men um ein og strider i tevling, so fær han då ikkje kransen dersom han ikkje strider retteleg.
Ana zanke huno mago ne'mo'ma zokagopi taragino nevuno, kasege amage' ontesimo'a muse'zana kini fetorira e'origahie.
6 Den bonde som arbeider, skal fyrst njota frukterne.
Hanavetino hoza enerisia ne'mo'a hoza'afi fore hania ne'zana ese'zana agra'a erino negahie.
7 Skyna det som eg segjer! for Herren skal gjeva deg skyn på alt.
Hagi nagrama negasmua naneke antahi ani' huo, Ra Anumzamo ana kemofo agafa'a hunegasmina, hakare zana antahigahane.
8 Kom Jesus Kristus i hug, som er uppvekt frå dei daude, av Davids ætt, etter mitt evangelium,
Hagi Jisas Kraisinku kagesa are'are huo, fripinti eteno oti'ne, Daviti negeho'e, Knare Musenke (gospol) huama nehue.
9 det som eg lid vondt for like til dette å vera bunden som ein illgjerdsmann; men Guds ord er ikkje bunde.
Na'ankure nagra ana zanteku hu'na knazana eneri'na hazenke vahe kna hu'na kina nehue. Hu'neanagi Anumzamofo nanekemo'a kina osu'ne.
10 Difor toler eg alt for dei utvalde skuld, for at dei og skal vinna frelsa i Kristus Jesus med æveleg herlegdom. (aiōnios )
Na'ankure ana agafare maka vahe'mo'za knare hanazegu kna zampina mase'na oti'na nehue. Ana hanuge'za hamprima zamante'nea naga'mo'za Krais Jisasi'a zamaresige'za manivava konariri masa'a (glori) erigahaze. (aiōnios )
11 Det er eit sant ord; for er me daude med honom, skal me og leva med honom;
Ama'i tamage naneke, Jisasi'ene fri'nomota, agrane kasefa huta manigahune.
12 held me ut, skal me og styra med honom; forneittar me, skal han og forneitta oss;
Knazama hanavetita mani'neta tagrama erisunana, henka'a Agrane kini kva vahe tro huta manigahune. Agriku'ma ontahi'none huta tagrama hu frakisunkeno'a, tagrikura ontamage'noe huno Agranena hu frakigahie.
13 er me trulause, so er han trufast; seg sjølv kann han ikkje forneitta.
Tagra tamentintima osanunana, Agra ke'a ruotagregahie. Na'ankure Agra havigea osugahie.
14 Minn um dette, med di du vitnar for Herrens åsyn, at dei ikkje må liggja i ordstrid, som ikkje er til noko gagn, men til undergang for dei som høyrer på!
Maka vahera huzmagesa huge'za ama ana nanekea antahiho. Kazigazi hunka Anumzamofo avufina zamazeri atru nehuge'za, ana nanekegura ke hakare osu'za fra ovaziho. Fra nevazisage'za antahisaza vahe'mokizmia zamazeri havia hugahie.
15 Legg vinn på å framstella deg sjølv som sannrøynd for Gud, ein arbeidar som ikkje tarv skjemmast, med di du lærer sannings-ordet retteleg!
Eri'zanka'a kazigazi hunka e'nerigeno, Anumzamo negageno erizanka'agu muse hunegantena, kagazegura osugahane. Ana nehinkenka tamage naneke'a hufatgo hunka huama hugahane.
16 Men haldt deg frå det vanheilage tome svall! for dei gjeng alltid lenger i gudløysa,
Hianagi avufa'a omne mopafi zante hantaka hantoko naneke hanafina manigno, na'ankure ana zamo'a zamaza osanige'za Anumzamofo avu'avara osugahaze.
17 og ordi deira kjem til å eta um seg som daudkjøt; millom deim er Hymenæus og Filetus,
Ana naneke zamimo'a zamufgafi (gengrin, kensa), fugo namumo tera huno via kna nehie. Ana nanekema nehaza vahe'pina, tare netremokizni zanagi'a Himenasi'ene Filetusike,
18 som hev fare vilt frå sanningi, med di dei segjer at uppstoda alt hev vore, og dei riv ned trui hjå sume.
tamage naneke atre'ne hzagrena'a netremoke fri'zanpinti oti'zana hago fore hu'ne nehune, mago'a zamentintine vahera zamarimpa kna erinezmi'e.
19 Men Guds faste grunnvoll stend og hev dette innsigle: «Herren kjenner sine, » og: «Kvar den som nemner Herrens namn, skal vika frå urettferd.»
Ana hu'neanagi Anumzamofo nanekemo avempa huno arafuna reno me'ne, azanko avo (seal) me'negeno amanage huno kre'ne, Ra Anumzamofo nagare hu'za mani'naza vahera zamantahino keno hu'ne. Agi hanta nevaziza Ra Anumzane nehaza maka vahe'mo'za kefo mani'zampina mani agetagi'za maniho.
20 Men i eit stort hus er det ikkje berre kjerald av gull og sylv, men og av tre og leir, og nokre til æra, andre til vanæra.
Hagi menia mago ra nompina golire'ene silvareke tro hu'naza tinkavogera omne'ne. Hagi mago'a zafare'ene mopare'ene trohu'naza tinkavone me'ne, mago'a kavomo'a ranra eri'za erigahie. Hanki mago'a kavomo'za, vahe'mo'a antahi omi eri'za erigahaze.
21 Um nokon då held seg rein frå desse, so skal han vera eit kjerald til æra, helga og nytlegt for husbonden, tilreidt til all god gjerning.
Hu'negu mago'mo ana kefo zampinti agu'a sese hanimo'a, ranra eri'za eri tintafe kna hugahie. Zamazeri otage hanige'za, ozafa zamimofo eri'zampina knare hu'za eriga nehu'za, maka knare eri'zama erisagu zamu ante'za manigahaze.
22 Men fly frå dei ungdomslege lyster, og trå etter rettferd, tru, kjærleik, fred med deim som påkallar Herren av eit reint hjarta!
Menia kahefa vahe'mo'za kefo avu'avazanku zamagesa nentahizankna osunka atrenka fro, fatgo zamofo nevaririnka, kamentinti nehunka, vaheku kavesi nezmantenka fru hunka manio. Iza'o fatgo huno nemanino, Ra Anumzamofo agihanta nevzisia vahe'ene manio.
23 Og vis ifrå deg dei dårlege og fåvise stridsspursmål, då du veit at dei føder strid!
Hu'neanagi negi neno antahi'za omne vahe knara osuo, antahi sankeno'ma hafra huga hu'nesia kegura kamefi humio.
24 Men ein Herrens tenar må ikkje strida, men vera mild imot alle, dugleg til å læra frå seg, viljug til å tola vondt,
Ra Anumzamofo vahe'mo'za kefra ovazi snaze, hianagi vahera zamesi nezmante'za, rempi hunezmi'za, hazenke huzmante'saza vahe enena agazone hu'za maniho,
25 so han med spaklynde tuktar dei som segjer imot, um Gud då ein gong vilde gjeva deim umvending, so dei kunde kjenna sanningi,
Fru huta fru kefinti ke hakare hurmantesamokizmia zamazeri fatgo hiho. E'ina hanageno ana ke ontahisaza vahera Anumzamo'a zamaza hina, zamagu'a rukrahe nehu'za tamage kea antahi'za ke'za hugahaze.
26 og vakna or ruset i djevelens snara, han som dei er fanga av til å gjera hans vilje.
Ana hina zamagu'a ante fatgo nehu'za, Sata kifopima ahe'nazana katufegahaze. Sata'a kina huzmante'nege'za avesi'zama nevaririza zampintira atre'za vugahaze.