< 2 Tessalonikerne 1 >
1 Paulus og Silvanus og Timoteus til kyrkjelyden åt tessalonikarane i Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus:
Usuro u Bulus, Silas nan Timoti uhana anu tarsa Asere u Tasolonika anyimo Ugomo Asere acoo aru Yeso.
2 Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
Ca ubura nan iriba irum ya Asere icukuno anyimo ashi me.
3 Me er skuldige til å takka Gud alltid for dykk, brør, som sømelegt er, for di dykkar tru veks rikleg, og kjærleiken til kvarandre vert større hjå kvar og ein av dykk alle,
Ya wuna uri ti bezi Ugomo Asere aru iriba irum iru konde uya uwui, imum sa ya wuna uri uni ni henu, barki nikara nishi me ni kingizi kang, uhem ace uri aje.
4 so at me sjølve rosar oss av dykk i Guds kyrkjelydar for dykkar tolmod og tru i alle dykkar forfylgjingar og dei trengslor som de held ut -
Ti boo tize ti wetere barki shi ahira anu tarsa Asere, ti boo abanga usheu ushi nan nikara nishi anyimo una upolzino ushi me, ti boo abanga ati mumum ti buri me sa yi ri nikara ni tini.
5 eit fyrebod um Guds rettferdige dom - for at de skal verta funne verdige til Guds rike, det som de og lid for,
Igeme ya bezi uzinz Asere ani kira ususo ukadudura, umara me adi ringin shi anyimo ati gomo ta Asere sa ya si ijasi barki ini.
6 so sant som det er rettferdigt for Gud å gjeva deim trengsla att som trengjer dykk,
Ugomo Asere ma ira ya wuna uri ma garza imum iburi ahira andesa wa wuza shi imum iburi.
7 og gjeva dykk som vert trengde, ro med oss når vår Herre Jesus openberrar seg frå himmelen med sitt veldes englar,
Nan uvenke ahira ashi sa ya ribe ijasi nan haru, madi wuzi imum igeme uganiya u aye u Yeso vana Ugomo Asere usuro asesere nan ibe ikadura wani kara ni meme.
8 med logande eld, når han tek hemn yver deim som ikkje kjenner Gud, og deim som ikkje lyder vår Herre Jesu evangelium,
Anyimo anilem ni ura madi garza anice nanu sa wa ga me ukunna utize ta Asere nan Yeso.
9 dei som skal lida refsing, ei æveleg fortaping burt frå Herrens åsyn og frå hans veldes herlegdom, (aiōnios )
Wadi si upazaza anyimo ijasi sarki umarsa a hira Ugomo Asere barki nikara ni meme. (aiōnios )
10 når han kjem på den dagen for å syna seg herleg i sine heilage og underleg i alle dei truande - for vårt vitnemål til dykk vart motteke med tru.
Madi wuzi imum igeme inki ma aye roni igino me anu me sa wazi amam wadi nya me ninonzo, anu tarsa umeme wadi kuri wa kunna biyau a hira andesa wa hem, imum i buka uru ahira ashi ine ini uhem.
11 Difor bed me og alltid for dykk, at vår Gud må finna dykk verdige til kallet og kraftigt fylla dykk med all hug til det gode og verksemd i trui,
Barki ani me, ti zin biringira sarki umarsa barki shi tizin biringira bati Ugomo Asere ma ringi in shi, unu tita ushi me, tizinbiringara bati ma myinca unu ara iriba iriri nan katuman kani kara.
12 so vår Herre Jesu namn må verta herleggjort i dykk, og de i honom, etter vår Guds og Herren Jesu Kristi nåde!
Tizin in biringara, barki shi me, barki uhem Ugomo Asere aru Yeso.