< 2 Samuel 22 >

1 David kvad dette kvædet åt Herren då Herren hadde frelst honom frå alle uvenerne sine, og frå Saul:
Das folgende Lied richtete David an den HERRN zu der Zeit, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und (besonders) aus der Hand Sauls errettet hatte. Er betete (damals):
2 «Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter;
3 Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
Gott ist mein Fels, zu dem ich mich flüchte, mein Schild und das Horn meines Heils, mein fester Turm und meine Zuflucht, mein Erretter, der von Gewalttat mich rettet.
4 Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
5 Daudens brot og brand kringsette meg. Straumar av vondskap skræmde meg.
Denn die Wogen des Todes hatten mich umringt, die Ströme des Unheils schreckten mich,
6 Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg. (Sheol h7585)
die Netze des Totenreichs umfingen mich, die Schlingen des Todes fielen über mich. (Sheol h7585)
7 Men Herren kalla eg på i mi trengsla, eg ropa til min Gud. Han høyrde frå templet sitt røysti mi, mitt rop rakk fram til øyro hans.
In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie um Hilfe zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang zu seinen Ohren.
8 Jordi skok seg og skalv, himmelens grunnvollar dirra, Dei skok seg, for harmen hans loga upp:
Da wankte und schwankte die Erde, des Himmels Grundfesten bebten und wankten hin und her, denn er war zornentbrannt;
9 Røyk steig upp frå nasen hans, eld frå munnen hans åt ikring seg, gloande kol loga frå honom.
Rauch stieg auf aus seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
10 Han lægde himmelen og steig ned, med kolmyrker under føterne sine.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
11 Han for fram på kerub og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
Er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
12 Myrkret gjorde han til åklæde kring seg, tjeldet hans var myrke vatn, tjukke skyer.
Finsternis machte er rings um sich her zu seinem Gezelt, Regendunkel, dichtes Gewölk;
13 Frå glansen fyre andlitet hans brann gloande kol.
aus dem Glanz vor ihm her brannten Feuerflammen.
14 Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
Dann donnerte der HERR vom Himmel her, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
15 Pilerne sine skaut han og spreidde deim, eldingar sende han og fortulla deim.
er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
16 Djupålarne i havet kom upp i dagen, grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved Herrens trugsmål, ved andepusten frå hans nase.
Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde durch das Schelten des HERRN, von dem Zornesschnauben seiner Nase.
17 Han rette ut handi frå høgdi og greip meg, han drog meg upp or store vatn.
Er streckte die Hand herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,
18 Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
entriß mich meinem starken Feinde, meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
19 Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage, doch der HERR ward mir zur Stütze;
20 Han førde meg ut i vidt rom. Han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
21 Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
22 For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
denn ich habe innegehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
23 Nei, alle hans rettar hadde eg for auga, bodordi hans veik eg ikkje ifrå.
nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und von seinen Geboten bin ich nicht abgewichen.
24 So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
25 Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken min for hans augo.
drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit, die seinen Augen sichtbar war.
26 Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
27 Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
28 For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
29 For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
Ja, du bist meine Leuchte, o HERR; und mein Gott erhellt meine Finsternis.
30 Ved deg eg renner mot herflokkar, ved min Gud stormar eg murar.
Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen, die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
32 For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
33 Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und der meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
34 som gjev meg føter liksom hindarne, og set meg upp på høgderne mine,
der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
35 som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
36 Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
Du reichtest mir deinen schützenden Schild, und deine Gnade machte mich groß.
37 Du gjorde rom for stigi mine, og oklo mine vagga ikkje.
Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
38 Eg forfylgde fiendarne mine og tynte deim. Eg vende ikkje um fyrr eg fekk gjort ende på deim.
Ich verfolgte meine Feinde, vertilgte sie und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
39 Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.
40 Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die sich gegen mich erhoben;
41 Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich.
42 Dei såg seg um - men ingen frelste - til Herren, men han svara deim ikkje.
Sie blickten nach Hilfe umher – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
43 Eg smuldra deim som dust på jordi; som søyla på gator krasa eg deim; eg trakka deim ned.
ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Kot auf den Gassen zertrat, zerstampfte ich sie.
44 Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
Du hast mich aus meines Volkes Fehden errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
45 Ukjende folk smeikte for meg, ved gjetordet um meg lydde dei meg.
die Söhne des Auslands huldigen mir, aufs bloße Wort gehorchen sie mir;
46 Ja, framandfolk visna av, gjekk skjelvande ut or borgerne sine.
die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
47 Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!, und erhaben ist der Gott, der Fels meines Heils,
48 Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
49 og fører meg ut frå fiendarne mine! Ja - du som lyfter meg høgt yver motmennern’ mine og bergar meg undan frå valdsmanns hand!
der mich von meinen Feinden frei gemacht und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
50 Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
51 For han gjer kongen sin sigersæl, gjer miskunn mot honom han salva, mot David og ætti hans til æveleg tid.»
dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!

< 2 Samuel 22 >