< 2 Samuel 22 >

1 David kvad dette kvædet åt Herren då Herren hadde frelst honom frå alle uvenerne sine, og frå Saul:
Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
2 «Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
3 Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vom Frevel.
4 Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset werden.
5 Daudens brot og brand kringsette meg. Straumar av vondskap skræmde meg.
Denn es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche Belials erschreckten mich.
6 Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg. (Sheol h7585)
Der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol h7585)
7 Men Herren kalla eg på i mi trengsla, eg ropa til min Gud. Han høyrde frå templet sitt røysti mi, mitt rop rakk fram til øyro hans.
Wenn mir angst ist, so rufe ich den HERRN an und schreie zu meinem Gott, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
8 Jordi skok seg og skalv, himmelens grunnvollar dirra, Dei skok seg, for harmen hans loga upp:
Die Erde bebete und ward bewegt, die Grundfesten des Himmels regten sich und bebeten, da er zornig war.
9 Røyk steig upp frå nasen hans, eld frå munnen hans åt ikring seg, gloande kol loga frå honom.
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
10 Han lægde himmelen og steig ned, med kolmyrker under føterne sine.
Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 Han for fram på kerub og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; und er schwebete auf den Fittichen des Windes.
12 Myrkret gjorde han til åklæde kring seg, tjeldet hans var myrke vatn, tjukke skyer.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken.
13 Frå glansen fyre andlitet hans brann gloande kol.
Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
14 Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
15 Pilerne sine skaut han og spreidde deim, eldingar sende han og fortulla deim.
Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ blitzen und schreckte sie.
16 Djupålarne i havet kom upp i dagen, grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved Herrens trugsmål, ved andepusten frå hans nase.
Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
17 Han rette ut handi frå høgdi og greip meg, han drog meg upp or store vatn.
Er schickte aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
18 Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
19 Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls. Und der HERR ward meine Zuversicht.
20 Han førde meg ut i vidt rom. Han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
Er führete mich aus in den Raum; er riß mich heraus, denn er hatte Lust zu mir.
21 Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
22 For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
23 Nei, alle hans rettar hadde eg for auga, bodordi hans veik eg ikkje ifrå.
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
24 So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
25 Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken min for hans augo.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
26 Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
27 Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
28 For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
Denn du hilfst dem elenden Volk und mit deinen Augen niedrigest du die Hohen.
29 For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
Denn du, HERR, bist meine Leuchte. Der HERR machet meine Finsternis licht.
30 Ved deg eg renner mot herflokkar, ved min Gud stormar eg murar.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
31 Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
Gottes Wege sind ohne Wandel, des HERRN Reden sind durchläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
32 For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
Denn ist ein Gott ohne den HERRN? Und wo ist ein Hort, ohne unser Gott?
33 Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
Gott stärket mich mit Kraft und weiset mir einen Weg ohne Wandel.
34 som gjev meg føter liksom hindarne, og set meg upp på høgderne mine,
Er machet meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
35 som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
Er lehret meine Hände streiten und lehret meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
36 Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
Und gibst mir den Schild deines Heils. Und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
37 Du gjorde rom for stigi mine, og oklo mine vagga ikkje.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
38 Eg forfylgde fiendarne mine og tynte deim. Eg vende ikkje um fyrr eg fekk gjort ende på deim.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen; und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
39 Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
Ich will sie umbringen und zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
40 Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
41 Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
42 Dei såg seg um - men ingen frelste - til Herren, men han svara deim ikkje.
Sie lieben sich zu, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
43 Eg smuldra deim som dust på jordi; som søyla på gator krasa eg deim; eg trakka deim ned.
Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
44 Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
45 Ukjende folk smeikte for meg, ved gjetordet um meg lydde dei meg.
Den fremden Kindern hat es wider mich gefehlet, und gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
46 Ja, framandfolk visna av, gjekk skjelvande ut or borgerne sine.
Die fremden Kinder sind verschmachtet und zappeln in ihren Banden.
47 Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
Der HERR lebet; und gelobet sei mein Hort, und Gott, der Hort meines Heils, müsse erhaben werden,
48 Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
der Gott, der mir die Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
49 og fører meg ut frå fiendarne mine! Ja - du som lyfter meg høgt yver motmennern’ mine og bergar meg undan frå valdsmanns hand!
Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhest mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
50 Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
51 For han gjer kongen sin sigersæl, gjer miskunn mot honom han salva, mot David og ætti hans til æveleg tid.»
der seinem Könige groß Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten David und seinem Samen ewiglich.

< 2 Samuel 22 >