< 2 Samuel 22 >
1 David kvad dette kvædet åt Herren då Herren hadde frelst honom frå alle uvenerne sine, og frå Saul:
David dichtete für den Herrn die Worte dieses Liedes, zu der Zeit, da ihn der Herr aus der Hand aller seiner Feinde und besonders aus der des Saul befreite.
2 «Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
3 Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
mein Gott mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
4 Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
5 Daudens brot og brand kringsette meg. Straumar av vondskap skræmde meg.
Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
6 Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg. (Sheol )
Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol )
7 Men Herren kalla eg på i mi trengsla, eg ropa til min Gud. Han høyrde frå templet sitt røysti mi, mitt rop rakk fram til øyro hans.
Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren.
8 Jordi skok seg og skalv, himmelens grunnvollar dirra, Dei skok seg, for harmen hans loga upp:
Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
9 Røyk steig upp frå nasen hans, eld frå munnen hans åt ikring seg, gloande kol loga frå honom.
Aufquoll aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
10 Han lægde himmelen og steig ned, med kolmyrker under føterne sine.
Den Himmel neigte er und fuhr herab, tief Dunkel unter seinen Füßen.
11 Han for fram på kerub og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
12 Myrkret gjorde han til åklæde kring seg, tjeldet hans var myrke vatn, tjukke skyer.
Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
13 Frå glansen fyre andlitet hans brann gloande kol.
An seiner Nähe Glanz entzündeten sich Feuerströme.
14 Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
15 Pilerne sine skaut han og spreidde deim, eldingar sende han og fortulla deim.
Und Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
16 Djupålarne i havet kom upp i dagen, grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved Herrens trugsmål, ved andepusten frå hans nase.
Des Meeres Betten zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor dem Gedroh des Herrn, vor seinem Zornesschnauben.
17 Han rette ut handi frå høgdi og greip meg, han drog meg upp or store vatn.
Herab griff er und faßte mich und zog mich aus gewaltigen Gewässern,
18 Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegnen Hassern,
19 Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
20 Han førde meg ut i vidt rom. Han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
Er führte mich hinaus ins Freie, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand.
21 Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
22 For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
23 Nei, alle hans rettar hadde eg for auga, bodordi hans veik eg ikkje ifrå.
denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und lasse seine Satzungen nicht aus dem Sinn.
24 So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
25 Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken min for hans augo.
Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach meiner ihm bekannten Reinheit.
26 Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
27 Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
28 For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
29 For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
Du bist mein Licht, Du Herr, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
30 Ved deg eg renner mot herflokkar, ved min Gud stormar eg murar.
Mit Dir erstürme ich die Wälle; und Mauern überspringe ich mit meinem Gott.
31 Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
32 For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
33 Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist, der unbehindert seines Weges eilt,
34 som gjev meg føter liksom hindarne, og set meg upp på høgderne mine,
der gleich den Rehen meine Füße macht und mich auf meine Höhen stellt,
35 som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
36 Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
37 Du gjorde rom for stigi mine, og oklo mine vagga ikkje.
Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
38 Eg forfylgde fiendarne mine og tynte deim. Eg vende ikkje um fyrr eg fekk gjort ende på deim.
Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
39 Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben, und daß sie unter meinen Füßen liegen.
40 Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
41 Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
42 Dei såg seg um - men ingen frelste - til Herren, men han svara deim ikkje.
Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn; er hört sie nicht.
43 Eg smuldra deim som dust på jordi; som søyla på gator krasa eg deim; eg trakka deim ned.
Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde; zerstampfe sie gleich Gassenkot.
44 Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich; mir unbekannte Leute dienen mir.
45 Ukjende folk smeikte for meg, ved gjetordet um meg lydde dei meg.
Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
46 Ja, framandfolk visna av, gjekk skjelvande ut or borgerne sine.
und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken.
47 Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
48 Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
49 og fører meg ut frå fiendarne mine! Ja - du som lyfter meg høgt yver motmennern’ mine og bergar meg undan frå valdsmanns hand!
der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich fürder meinen Gegnern unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
50 Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
51 For han gjer kongen sin sigersæl, gjer miskunn mot honom han salva, mot David og ætti hans til æveleg tid.»
'Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist und seinem Stamme ewiglich.'"