< 2 Samuel 22 >
1 David kvad dette kvædet åt Herren då Herren hadde frelst honom frå alle uvenerne sine, og frå Saul:
Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
2 «Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
3 Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
4 Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 Daudens brot og brand kringsette meg. Straumar av vondskap skræmde meg.
Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
6 Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg. (Sheol )
Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
7 Men Herren kalla eg på i mi trengsla, eg ropa til min Gud. Han høyrde frå templet sitt røysti mi, mitt rop rakk fram til øyro hans.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 Jordi skok seg og skalv, himmelens grunnvollar dirra, Dei skok seg, for harmen hans loga upp:
Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
9 Røyk steig upp frå nasen hans, eld frå munnen hans åt ikring seg, gloande kol loga frå honom.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 Han lægde himmelen og steig ned, med kolmyrker under føterne sine.
Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
11 Han for fram på kerub og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.
12 Myrkret gjorde han til åklæde kring seg, tjeldet hans var myrke vatn, tjukke skyer.
Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
13 Frå glansen fyre andlitet hans brann gloande kol.
De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
14 Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 Pilerne sine skaut han og spreidde deim, eldingar sende han og fortulla deim.
Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
16 Djupålarne i havet kom upp i dagen, grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved Herrens trugsmål, ved andepusten frå hans nase.
Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
17 Han rette ut handi frå høgdi og greip meg, han drog meg upp or store vatn.
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
18 Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
19 Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
20 Han førde meg ut i vidt rom. Han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
21 Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
22 For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
23 Nei, alle hans rettar hadde eg for auga, bodordi hans veik eg ikkje ifrå.
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
24 So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
25 Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken min for hans augo.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
26 Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
27 Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
28 For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
30 Ved deg eg renner mot herflokkar, ved min Gud stormar eg murar.
Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
31 Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
32 For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
33 Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
34 som gjev meg føter liksom hindarne, og set meg upp på høgderne mine,
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
35 som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
36 Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
37 Du gjorde rom for stigi mine, og oklo mine vagga ikkje.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
38 Eg forfylgde fiendarne mine og tynte deim. Eg vende ikkje um fyrr eg fekk gjort ende på deim.
Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
39 Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
40 Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
42 Dei såg seg um - men ingen frelste - til Herren, men han svara deim ikkje.
Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
43 Eg smuldra deim som dust på jordi; som søyla på gator krasa eg deim; eg trakka deim ned.
Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
44 Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
45 Ukjende folk smeikte for meg, ved gjetordet um meg lydde dei meg.
Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
46 Ja, framandfolk visna av, gjekk skjelvande ut or borgerne sine.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
47 Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
48 Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
49 og fører meg ut frå fiendarne mine! Ja - du som lyfter meg høgt yver motmennern’ mine og bergar meg undan frå valdsmanns hand!
Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
50 Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
51 For han gjer kongen sin sigersæl, gjer miskunn mot honom han salva, mot David og ætti hans til æveleg tid.»
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!