< 2 Samuel 22 >

1 David kvad dette kvædet åt Herren då Herren hadde frelst honom frå alle uvenerne sine, og frå Saul:
Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
2 «Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
3 Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
4 Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
5 Daudens brot og brand kringsette meg. Straumar av vondskap skræmde meg.
Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
6 Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg. (Sheol h7585)
Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol h7585)
7 Men Herren kalla eg på i mi trengsla, eg ropa til min Gud. Han høyrde frå templet sitt røysti mi, mitt rop rakk fram til øyro hans.
Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
8 Jordi skok seg og skalv, himmelens grunnvollar dirra, Dei skok seg, for harmen hans loga upp:
La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
9 Røyk steig upp frå nasen hans, eld frå munnen hans åt ikring seg, gloande kol loga frå honom.
Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
10 Han lægde himmelen og steig ned, med kolmyrker under føterne sine.
Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
11 Han for fram på kerub og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
12 Myrkret gjorde han til åklæde kring seg, tjeldet hans var myrke vatn, tjukke skyer.
Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
13 Frå glansen fyre andlitet hans brann gloande kol.
Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
14 Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
15 Pilerne sine skaut han og spreidde deim, eldingar sende han og fortulla deim.
Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
16 Djupålarne i havet kom upp i dagen, grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved Herrens trugsmål, ved andepusten frå hans nase.
Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
17 Han rette ut handi frå høgdi og greip meg, han drog meg upp or store vatn.
Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
18 Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
19 Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
20 Han førde meg ut i vidt rom. Han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
21 Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
22 For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
23 Nei, alle hans rettar hadde eg for auga, bodordi hans veik eg ikkje ifrå.
Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
24 So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
25 Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken min for hans augo.
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
27 Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
28 For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
29 For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
30 Ved deg eg renner mot herflokkar, ved min Gud stormar eg murar.
Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
31 Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
32 For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
33 Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
34 som gjev meg føter liksom hindarne, og set meg upp på høgderne mine,
Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
35 som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
36 Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
37 Du gjorde rom for stigi mine, og oklo mine vagga ikkje.
L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
38 Eg forfylgde fiendarne mine og tynte deim. Eg vende ikkje um fyrr eg fekk gjort ende på deim.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
39 Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
40 Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
41 Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
42 Dei såg seg um - men ingen frelste - til Herren, men han svara deim ikkje.
Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
43 Eg smuldra deim som dust på jordi; som søyla på gator krasa eg deim; eg trakka deim ned.
Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
44 Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
45 Ukjende folk smeikte for meg, ved gjetordet um meg lydde dei meg.
Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
46 Ja, framandfolk visna av, gjekk skjelvande ut or borgerne sine.
Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
47 Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
48 Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
49 og fører meg ut frå fiendarne mine! Ja - du som lyfter meg høgt yver motmennern’ mine og bergar meg undan frå valdsmanns hand!
Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
50 Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
51 For han gjer kongen sin sigersæl, gjer miskunn mot honom han salva, mot David og ætti hans til æveleg tid.»
O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!

< 2 Samuel 22 >