< 2 Samuel 22 >
1 David kvad dette kvædet åt Herren då Herren hadde frelst honom frå alle uvenerne sine, og frå Saul:
After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
2 «Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
[This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
3 Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
4 Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
5 Daudens brot og brand kringsette meg. Straumar av vondskap skræmde meg.
“almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
6 Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg. (Sheol )
I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol )
7 Men Herren kalla eg på i mi trengsla, eg ropa til min Gud. Han høyrde frå templet sitt røysti mi, mitt rop rakk fram til øyro hans.
But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
8 Jordi skok seg og skalv, himmelens grunnvollar dirra, Dei skok seg, for harmen hans loga upp:
“Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
9 Røyk steig upp frå nasen hans, eld frå munnen hans åt ikring seg, gloande kol loga frå honom.
[It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
10 Han lægde himmelen og steig ned, med kolmyrker under føterne sine.
You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
11 Han for fram på kerub og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
12 Myrkret gjorde han til åklæde kring seg, tjeldet hans var myrke vatn, tjukke skyer.
The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
13 Frå glansen fyre andlitet hans brann gloande kol.
Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
14 Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
15 Pilerne sine skaut han og spreidde deim, eldingar sende han og fortulla deim.
When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
16 Djupålarne i havet kom upp i dagen, grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved Herrens trugsmål, ved andepusten frå hans nase.
Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
17 Han rette ut handi frå høgdi og greip meg, han drog meg upp or store vatn.
“Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
18 Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
19 Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
20 Han førde meg ut i vidt rom. Han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
21 Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
“Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
22 For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
23 Nei, alle hans rettar hadde eg for auga, bodordi hans veik eg ikkje ifrå.
All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
24 So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
25 Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken min for hans augo.
So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
26 Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
“Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
27 Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
28 For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
29 For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
30 Ved deg eg renner mot herflokkar, ved min Gud stormar eg murar.
With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
31 Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
“My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
32 For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
33 Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
34 som gjev meg føter liksom hindarne, og set meg upp på høgderne mine,
[When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
35 som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
36 Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
[It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
37 Du gjorde rom for stigi mine, og oklo mine vagga ikkje.
You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
38 Eg forfylgde fiendarne mine og tynte deim. Eg vende ikkje um fyrr eg fekk gjort ende på deim.
“pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
39 Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
40 Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
41 Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
42 Dei såg seg um - men ingen frelste - til Herren, men han svara deim ikkje.
They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
43 Eg smuldra deim som dust på jordi; som søyla på gator krasa eg deim; eg trakka deim ned.
I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
44 Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
“You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
45 Ukjende folk smeikte for meg, ved gjetordet um meg lydde dei meg.
Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
46 Ja, framandfolk visna av, gjekk skjelvande ut or borgerne sine.
They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
47 Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
“Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
48 Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
49 og fører meg ut frå fiendarne mine! Ja - du som lyfter meg høgt yver motmennern’ mine og bergar meg undan frå valdsmanns hand!
You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
50 Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
51 For han gjer kongen sin sigersæl, gjer miskunn mot honom han salva, mot David og ætti hans til æveleg tid.»
You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.