< 2 Samuel 22 >

1 David kvad dette kvædet åt Herren då Herren hadde frelst honom frå alle uvenerne sine, og frå Saul:
And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
2 «Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
3 Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
4 Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
[the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
5 Daudens brot og brand kringsette meg. Straumar av vondskap skræmde meg.
For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
6 Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg. (Sheol h7585)
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
7 Men Herren kalla eg på i mi trengsla, eg ropa til min Gud. Han høyrde frå templet sitt røysti mi, mitt rop rakk fram til øyro hans.
When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
8 Jordi skok seg og skalv, himmelens grunnvollar dirra, Dei skok seg, for harmen hans loga upp:
(And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
9 Røyk steig upp frå nasen hans, eld frå munnen hans åt ikring seg, gloande kol loga frå honom.
It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
10 Han lægde himmelen og steig ned, med kolmyrker under føterne sine.
And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
11 Han for fram på kerub og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
12 Myrkret gjorde han til åklæde kring seg, tjeldet hans var myrke vatn, tjukke skyer.
And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
13 Frå glansen fyre andlitet hans brann gloande kol.
From [the] brightness before him they burned coals of fire.
14 Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
15 Pilerne sine skaut han og spreidde deim, eldingar sende han og fortulla deim.
And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
16 Djupålarne i havet kom upp i dagen, grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved Herrens trugsmål, ved andepusten frå hans nase.
And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
17 Han rette ut handi frå høgdi og greip meg, han drog meg upp or store vatn.
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
18 Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
19 Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
20 Han førde meg ut i vidt rom. Han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
21 Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
22 For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
23 Nei, alle hans rettar hadde eg for auga, bodordi hans veik eg ikkje ifrå.
For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
24 So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
25 Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken min for hans augo.
And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
26 Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
27 Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
28 For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
29 For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
30 Ved deg eg renner mot herflokkar, ved min Gud stormar eg murar.
For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
31 Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
32 For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
33 Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
34 som gjev meg føter liksom hindarne, og set meg upp på høgderne mine,
[he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
35 som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
36 Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
37 Du gjorde rom for stigi mine, og oklo mine vagga ikkje.
You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
38 Eg forfylgde fiendarne mine og tynte deim. Eg vende ikkje um fyrr eg fekk gjort ende på deim.
Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
39 Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
40 Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
41 Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
42 Dei såg seg um - men ingen frelste - til Herren, men han svara deim ikkje.
They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
43 Eg smuldra deim som dust på jordi; som søyla på gator krasa eg deim; eg trakka deim ned.
And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
44 Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
45 Ukjende folk smeikte for meg, ved gjetordet um meg lydde dei meg.
Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
46 Ja, framandfolk visna av, gjekk skjelvande ut or borgerne sine.
Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
47 Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
48 Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
49 og fører meg ut frå fiendarne mine! Ja - du som lyfter meg høgt yver motmennern’ mine og bergar meg undan frå valdsmanns hand!
And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
50 Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
51 For han gjer kongen sin sigersæl, gjer miskunn mot honom han salva, mot David og ætti hans til æveleg tid.»
([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.

< 2 Samuel 22 >