< 2 Samuel 22 >
1 David kvad dette kvædet åt Herren då Herren hadde frelst honom frå alle uvenerne sine, og frå Saul:
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 «Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
and he said, "The LORD is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 Daudens brot og brand kringsette meg. Straumar av vondskap skræmde meg.
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
7 Men Herren kalla eg på i mi trengsla, eg ropa til min Gud. Han høyrde frå templet sitt røysti mi, mitt rop rakk fram til øyro hans.
In my distress I called upon the LORD, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 Jordi skok seg og skalv, himmelens grunnvollar dirra, Dei skok seg, for harmen hans loga upp:
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 Røyk steig upp frå nasen hans, eld frå munnen hans åt ikring seg, gloande kol loga frå honom.
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Han lægde himmelen og steig ned, med kolmyrker under føterne sine.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Han for fram på kerub og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
He rode on a cherub, and flew; and he glided on the wings of the wind.
12 Myrkret gjorde han til åklæde kring seg, tjeldet hans var myrke vatn, tjukke skyer.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 Frå glansen fyre andlitet hans brann gloande kol.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Pilerne sine skaut han og spreidde deim, eldingar sende han og fortulla deim.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 Djupålarne i havet kom upp i dagen, grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved Herrens trugsmål, ved andepusten frå hans nase.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Han rette ut handi frå høgdi og greip meg, han drog meg upp or store vatn.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
20 Han førde meg ut i vidt rom. Han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Nei, alle hans rettar hadde eg for auga, bodordi hans veik eg ikkje ifrå.
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken min for hans augo.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
30 Ved deg eg renner mot herflokkar, ved min Gud stormar eg murar.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God,
33 Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 som gjev meg føter liksom hindarne, og set meg upp på høgderne mine,
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 Du gjorde rom for stigi mine, og oklo mine vagga ikkje.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Eg forfylgde fiendarne mine og tynte deim. Eg vende ikkje um fyrr eg fekk gjort ende på deim.
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Dei såg seg um - men ingen frelste - til Herren, men han svara deim ikkje.
They cry out, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
43 Eg smuldra deim som dust på jordi; som søyla på gator krasa eg deim; eg trakka deim ned.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Ukjende folk smeikte for meg, ved gjetordet um meg lydde dei meg.
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 Ja, framandfolk visna av, gjekk skjelvande ut or borgerne sine.
they are not bound in chains.
47 Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
The LORD lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 og fører meg ut frå fiendarne mine! Ja - du som lyfter meg høgt yver motmennern’ mine og bergar meg undan frå valdsmanns hand!
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
51 For han gjer kongen sin sigersæl, gjer miskunn mot honom han salva, mot David og ætti hans til æveleg tid.»
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."