< 2 Samuel 22 >
1 David kvad dette kvædet åt Herren då Herren hadde frelst honom frå alle uvenerne sine, og frå Saul:
And David spake unto Yhwh the words of this song in the day that Yhwh had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 «Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
And he said, Yhwh is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
4 Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
I will call on Yhwh, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 Daudens brot og brand kringsette meg. Straumar av vondskap skræmde meg.
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6 Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg. (Sheol )
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol )
7 Men Herren kalla eg på i mi trengsla, eg ropa til min Gud. Han høyrde frå templet sitt røysti mi, mitt rop rakk fram til øyro hans.
In my distress I called upon Yhwh, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8 Jordi skok seg og skalv, himmelens grunnvollar dirra, Dei skok seg, for harmen hans loga upp:
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 Røyk steig upp frå nasen hans, eld frå munnen hans åt ikring seg, gloande kol loga frå honom.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Han lægde himmelen og steig ned, med kolmyrker under føterne sine.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 Han for fram på kerub og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
12 Myrkret gjorde han til åklæde kring seg, tjeldet hans var myrke vatn, tjukke skyer.
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13 Frå glansen fyre andlitet hans brann gloande kol.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
Yhwh thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 Pilerne sine skaut han og spreidde deim, eldingar sende han og fortulla deim.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Djupålarne i havet kom upp i dagen, grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved Herrens trugsmål, ved andepusten frå hans nase.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of Yhwh, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Han rette ut handi frå høgdi og greip meg, han drog meg upp or store vatn.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
They prevented me in the day of my calamity: But Yhwh was my stay.
20 Han førde meg ut i vidt rom. Han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
Yhwh rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
For I have kept the ways of Yhwh, and have not wickedly departed from my God.
23 Nei, alle hans rettar hadde eg for auga, bodordi hans veik eg ikkje ifrå.
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
25 Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken min for hans augo.
Therefore Yhwh hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
27 Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself contrary.
28 For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
For thou art my lamp, O Yhwh: And Yhwh will lighten my darkness.
30 Ved deg eg renner mot herflokkar, ved min Gud stormar eg murar.
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
As for God, his way is perfect; the word of Yhwh is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32 For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
For who is God, save Yhwh? and who is a rock, save our God?
33 Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
34 som gjev meg føter liksom hindarne, og set meg upp på høgderne mine,
He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places.
35 som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
36 Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Du gjorde rom for stigi mine, og oklo mine vagga ikkje.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38 Eg forfylgde fiendarne mine og tynte deim. Eg vende ikkje um fyrr eg fekk gjort ende på deim.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
40 Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Dei såg seg um - men ingen frelste - til Herren, men han svara deim ikkje.
They looked, but there was none to save; even unto Yhwh, but he answered them not.
43 Eg smuldra deim som dust på jordi; som søyla på gator krasa eg deim; eg trakka deim ned.
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44 Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 Ukjende folk smeikte for meg, ved gjetordet um meg lydde dei meg.
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
46 Ja, framandfolk visna av, gjekk skjelvande ut or borgerne sine.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
Yhwh liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49 og fører meg ut frå fiendarne mine! Ja - du som lyfter meg høgt yver motmennern’ mine og bergar meg undan frå valdsmanns hand!
And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
Therefore I will give thanks unto thee, O Yhwh, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
51 For han gjer kongen sin sigersæl, gjer miskunn mot honom han salva, mot David og ætti hans til æveleg tid.»
He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.