< 2 Samuel 22 >

1 David kvad dette kvædet åt Herren då Herren hadde frelst honom frå alle uvenerne sine, og frå Saul:
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 «Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine.
3 Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
God, my rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior. Thou save me from violence.
4 Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
5 Daudens brot og brand kringsette meg. Straumar av vondskap skræmde meg.
For the waves of death encompassed me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. (Sheol h7585)
7 Men Herren kalla eg på i mi trengsla, eg ropa til min Gud. Han høyrde frå templet sitt røysti mi, mitt rop rakk fram til øyro hans.
In my distress I called upon Jehovah. Yea, I called to my God. And he heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 Jordi skok seg og skalv, himmelens grunnvollar dirra, Dei skok seg, for harmen hans loga upp:
Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 Røyk steig upp frå nasen hans, eld frå munnen hans åt ikring seg, gloande kol loga frå honom.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Han lægde himmelen og steig ned, med kolmyrker under føterne sine.
He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.
11 Han for fram på kerub og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he was seen upon the wings of the wind.
12 Myrkret gjorde han til åklæde kring seg, tjeldet hans var myrke vatn, tjukke skyer.
And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 Frå glansen fyre andlitet hans brann gloande kol.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
Jehovah thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
15 Pilerne sine skaut han og spreidde deim, eldingar sende han og fortulla deim.
And he sent out arrows, and scattered them, lightning, and discomfited them.
16 Djupålarne i havet kom upp i dagen, grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved Herrens trugsmål, ved andepusten frå hans nase.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Jehovah, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Han rette ut handi frå høgdi og greip meg, han drog meg upp or store vatn.
He sent from on high, he took me. He drew me out of many waters.
18 Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
20 Han førde meg ut i vidt rom. Han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
Jehovah rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has rewarded me.
22 For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
23 Nei, alle hans rettar hadde eg for auga, bodordi hans veik eg ikkje ifrå.
For all his ordinances were before me. And as for his statutes, I did not depart from them.
24 So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
I was also perfect toward him, and I kept myself from my iniquity.
25 Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken min for hans augo.
Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in his eyesight.
26 Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
27 Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
28 For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
And the afflicted people thou will save, but thine eyes are upon the haughty, that thou may bring them down.
29 For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
For thou are my lamp, O Jehovah. And Jehovah will lighten my darkness.
30 Ved deg eg renner mot herflokkar, ved min Gud stormar eg murar.
For by thee I run upon a troop. By my God do I leap over a wall.
31 Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
For who is God, except Jehovah? And who is a rock, except our God?
33 Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
God is my strong fortress, and he guides the perfect in his way.
34 som gjev meg føter liksom hindarne, og set meg upp på høgderne mine,
He makes his feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
35 som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
36 Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy gentleness has made me great.
37 Du gjorde rom for stigi mine, og oklo mine vagga ikkje.
Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 Eg forfylgde fiendarne mine og tynte deim. Eg vende ikkje um fyrr eg fekk gjort ende på deim.
I have pursued my enemies, and destroyed them, neither did I turn again till they were consumed.
39 Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise. Yea, they are fallen under my feet.
40 Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
41 Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Dei såg seg um - men ingen frelste - til Herren, men han svara deim ikkje.
They looked, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
43 Eg smuldra deim som dust på jordi; som søyla på gator krasa eg deim; eg trakka deim ned.
Then I beat them small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
Thou have also delivered me from the strivings of my people. Thou have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
45 Ukjende folk smeikte for meg, ved gjetordet um meg lydde dei meg.
The foreigners shall submit themselves to me. As soon as they hear of me, they shall obey me.
46 Ja, framandfolk visna av, gjekk skjelvande ut or borgerne sine.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their hiding places.
47 Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
Jehovah lives. And blessed be my rock. And exalted be God, the rock of my salvation,
48 Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
Even the God who executes vengeance for me, and who brings down peoples under me,
49 og fører meg ut frå fiendarne mine! Ja - du som lyfter meg høgt yver motmennern’ mine og bergar meg undan frå valdsmanns hand!
and who brings me forth from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
50 Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among gentiles, and will sing praises to thy name.
51 For han gjer kongen sin sigersæl, gjer miskunn mot honom han salva, mot David og ætti hans til æveleg tid.»
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.

< 2 Samuel 22 >