< 2 Peters 1 >

1 Simeon Peter, Jesu Kristi tenar og apostel, til deim som hev fenge same dyre tru som me ved vår Gud og frelsar Jesu Kristi rettferd:
Jisu Christtagi manai amadi pakhonchatpa Simon Peter, Eikhoigi Tengban Mapu amasung Kanbiba Mapu Jisu Christtagi achumba chatpa adugi mapanna eikhoina phangbagumna mamal yamlaba thajaba phanglaba makhoisingda:
2 Nåde og fred vere med dykk i rikt mål, med di de kjenner Gud og Jesus, vår Herre!
Tengban Mapu amasung eikhoigi MAPU IBUNGO Jisu Christtabu khangbagi mapanna thoujal amasung ingthaba nakhoida marang kaina leiba oirasanu.
3 Etter som hans guddomlege magt hev gjeve oss alt som høyrer til liv og gudlegdom, ved kunnskapen um honom som kalla oss ved sin eigen herlegdom og si kraft,
Ibungo mahak masamakki oiba matik mangal amasung aphaba magun adugi maramna eikhoibu koubiraba mahakpu khangjaba adugi mapanna eikhoina Tengban Mapu ningba punsi ama hingbada changba pumnamak adu Tengban Mapugi oiba panggal aduna eikhoida pibire.
4 og dermed hev gjeve oss dei største og dyraste lovnader, for at de ved deim skulde verta luthavande i guddomleg natur, med di de flyr frå den tyning i verdi som kjem av lysti:
Matik mangal amasung aphaba magun asising asigi maramna mahakna henna chaoba amadi mamal yamlaba mahakki wasaksing eikhoida pibire, maram aduna wasaksing adugi mapanna phattaba apambasingna thok-hanba taibangpanda leiba amangba adudagi nanthoklaga Tengban Mapugi oiba mahousa aduda saruk yaba phangjananabani.
5 so gjer dykk og just difor all umak, og vis i trui dykkar dygd, og i dygdi skynsemd,
Maram asigidamak nakhoina ngambamakhei hotnaduna nakhoigi thajabada aphaba gun hapchinnaba hotnou aduga aphaba gunda khangba;
6 og i skynsemdi fråhald, og i fråhaldet tolmod, og i tolmodet gudlegdom,
nakhoigi khangba aduda nasa khudum chanjaba; nakhoigi nasa khudum chanba aduda khaangheiba; khaangheiba aduda Tengban Mapu ningba;
7 og i gudlegdomen broderkjærleik, og i broderkjærleiken kjærleik til alle.
Tengban Mapu ningba aduda nachin nanao oibagi channaba hapchillu; aduga nachin nanao oibagi channaba aduda nungsiba hapchillu.
8 For når desse ting finst hjå dykk og fær veksa, då viser dei at de ikkje er yrkjelause eller fruktlause i kunnskapen um vår Herre Jesus Kristus.
Hairiba gunsing asi nakhoida leiduna hen-gatlabadi, eikhoigi Mapu Ibungo Jisu Christtabu khangbada kanadaba amadi mahei yalhandaba oihalloi.
9 For den som ikkje hev desse ting, han er blind, dimsynt og hev gløymt reinsingi frå sine fyrre synder.
Adubu hairibasing asi leitaba makhoi adudi athappa uba ngamdaba amasung mittangbasingni, makhoina mamaangda langjakhra papsing adudagi sengdokpikhre haiba makhoina kaokhre.
10 Difor, brør, legg so mykje meir vinn på å gjera dykkar kall og utveljing fast; for når de gjer desse ting, skal de ikkje nokon gong snåva.
Maram aduna eigi ichil inaosa, Tengban Mapuna nakhoibu koubiba amadi khandokpiba adu henna chetsinhannaba ngambamakhei hotnou. Maramdi nakhoina asising asi tourabadi, nakhoina keidounungdasu nakhoigi thajaba thadokloi.
11 For soleis skal det rikleg verta gjeve dykk inngang i vår Herre og frelsar Jesu Kristi ævelege rike. (aiōnios g166)
Asumna oirabadi eikhoigi Mapu Ibungo amasung Kanbiba Mapu Jisu Christtagi lomba naidaba leibak aduda nakhoibu taramna okpigani. (aiōnios g166)
12 Difor kjem eg alltid til å minna dykk um dette, endå de veit det og er grunnfeste i den sanning som er hjå dykk.
Maram aduna nakhoina maram pumnamaksing asi hanana khanglaba oirabasu amasung nakhoida leiraba achumba aduda chetna leirabasu, matam pumnamakta eina hiramsing asigi maramda nakhoida ningsingbigani.
13 Like vel held eg det for rett å vekkja dykk ved påminning, so lenge eg er i denne hytta,
Eina hinglibamakhei masigi hiramsing asi nouna nakhoida ningsinghanba haibasi chummi haina eina khalli.
14 sidan eg veit at eg brått skal leggja ned hytta mi, so som og vår Herre Jesus Kristus hev varsla meg.
Maramdi eikhoigi Mapu Ibungo Jisu Christtana eingonda sengna takpikhibagumna, thunamak eigi hakchang asi thadoklani haiba eihak khang-i.
15 Men eg vil og leggja vinn på at de alltid etter min burtgang kann minnast dette.
Eina leikhidraba matungda nakhoina hiramsing asi matam pumbada ningsingduna leiba yananaba lambi ama semnaba ngambamakhei eina kanna hotnagani.
16 For det var ikkje klokt uttenkte eventyr me fylgde, då me kunngjorde dykk vår Herre Jesu Kristi magt og tilkoma, men me hadde vore augvitne til hans storvelde.
Mapu Ibungo Jisu Christtana panggalga loinana lengbirakkadaba adugi maramda eikhoina nakhoida haiba matamda, hei-singna semjin sajinba wari sijinnaduna haikhide, adubu eikhoidi mahakki matik chaoba adugi mitna uhouba sakhisingni.
17 For han fekk æra og herlegdom av Gud Fader, ei slik røyst kom til honom frå den høgste herlegdomen: «Dette er son min, som eg elskar, som eg hev hugnad i.»
“Masi eigi nungsiraba Ichanupani, mangonda Ei yamna pelle!” haina Khuwaidagi Chaoba Matik Mangalgi khonjel aduna Ibungogi maphamda lakpada Mapa Ibungo Tengban Mapudagi ikai khumnaba amadi matik mangal Ibungona phangjaba matam aduda eikhoi mapham aduda leirammi.
18 Og denne røysti høyrde me koma frå himmelen, då me var saman med honom på det heilage fjellet.
Eikhoina asengba ching aduda Ibungoga loinana leiringeida swargadagi lakkhiba khonjel adu eikhoi isamakna takhi.
19 Og dess fastare hev me det profetiske ordet, og de gjer vel i å agta på det som på eit ljos som skin på ein myrk stad, til dess dagen lyser fram, og morgonstjerna renn upp i hjarto dykkar,
Maram aduna maichousingna laothokpiramba paojel adubu amukka henna eikhona chetna thajare. Maduda nakhoigi pukning chingsinba haibasi nakhoigi aphabani maramdi nongngandriba phaoba amasung ayukki sajik thabana nakhoigi thamoida ngandriphaoba madu amambada nganba thaomeigumba amani.
20 men di de fyrst og fremst veit dette, at inkje profetord i skrifti er gjeve til eigi tyding.
Pumnamak asigi mathakta Puyagi wa phongdokpa amata maichou amagi masagi khangjaba adudagi haidokpa natte haibasi nakhoina khanggadabani.
21 For aldri er noko profetord framkome av mannevilje; men dei heilage Guds menner tala, drivne av den Heilage Ande.
Maramdi Tengban Mapudagi phongdokpa wa amata mioibagi aningbadagi khak lakpa natte, adubu maichousing adu mioiba oijarabasu, Thawai Asengbana makhoibu chingbiduna makhoina Tengban Mapudagi lakpa wa adu ngang-i.

< 2 Peters 1 >