< 2 Kongebok 12 >
1 I det sjuande styringsåret åt Jehu vart Joas konge, og fyrti år rådde han i Jerusalem. Mor hans heitte Sibja, frå Be’erseba.
In year seven of Jehu he became king Jehoash and forty year[s] he reigned in Jerusalem and [the] name of mother his [was] Zibiah from Beer Sheba.
2 Joas gjorde alle sine dagar det som rett var for Herren, med di presten Jojada rettleidde honom.
And he did Jehoash the right in [the] eyes of Yahweh all days his which he instructed him Jehoiada the priest.
3 Berre vart offerhaugarne haldne ved lag; folket heldt ved å ofra slagtoffer og røykoffer på haugarne.
Only the high places not they were removed still the people [were] sacrificing and [were] making smoke at the high places.
4 Joas gav prestarne det bodet: «Alle pengarne som kjem til Herrens hus i heilage gåvor, ålgjengd mynt, og i løysepengar for einkvan, sameleis alle pengar som einkvan sjølvminnt gjev åt Herrens hus,
And he said Jehoash to the priests all [the] money of the holy gifts which it will be brought [the] house of Yahweh money passing along everyone [the] money of persons of valuation his all [the] money which it will come up on [the] heart of a person to bring [the] house of Yahweh.
5 dei skal prestarne taka imot, kvar av sine kjenningar, og nytta det til å setja i stand det som er forfalle i huset, all stad det finn ein brest.»
Let them take themselves the priests each from with acquaintance his and they they will repair [the] damage of the house to every where it will be found there damage.
6 Men i tri og tjugande styringsåret åt kong Joas hadde ikkje prestarne endå bøtt bresterne i huset.
And it was in year twenty and three year of the king Jehoash not they had repaired the priests [the] damage of the house.
7 Kong Joas kalla då til seg presten Jojada og dei andre prestarne: «Kvifor hev de ikkje bøtt bresterne i Herrens hus?» spurde han; «heretter fær ikkje de taka imot pengar av kjenningarne dykkar; de skal lata deim frå dykk, til å bøta på huset.»
And he summoned the king Jehoash Jehoiada the priest and the priests and he said to them why? [are] not you repairing [the] damage of the house and now may not you take money from with acquaintances your for for [the] damage of the house you will give it.
8 Prestarne gjekk med på det, at dei skulde ikkje taka imot pengar av folket, og ikkje hava noko med å bøta huset.
And they agreed the priests to not to take money from with the people and to not to repair [the] damage of the house.
9 Presten Jojada tok ei kista, bora hol i loket og sette henne jamsides altaret på høgre sida av inngangen til Herrens hus. Og der lagde då prestarne som heldt vakt på dørstokken, alle pengar folk hadde med seg til Herrens hus.
And he took Jehoiada the priest a chest one and he bored a hole in lid its and he put it beside the altar (from [the] right [side] *Q(K)*) when comes anyone [the] house of Yahweh and they put there the priests [who] kept of the threshold all the money which was brought [the] house of Yahweh.
10 So snart dei såg at det var nøgdi av pengar i kista, gjekk kongens skrivar og øvstepresten dit upp, og knytte i hop alle pengarne som fanst i Herrens hus, talde deim
And it was when saw they that much the money [was] in the chest and he came up [the] scribe of the king and the priest great and they tied up and they counted the money which was found [the] house of Yahweh.
11 og vog deim, og flidde deim åt tilsynsmennerne for arbeidarane ved Herrens hus; dei reidde deim ut til timbremennerne og bygningsmeistrarne som arbeidde på Herrens hus,
And they put the money weighed out on ([the] hands of *Q(K)*) [the] doers of the work (who were appointed *Q(K)*) [the] house of Yahweh and they brought out it to [the] craftsmen of wood and to the builders who were working on [the] house of Yahweh.
12 og til murarane og steinhoggarane, like eins til innkjøp av trevyrke og hoggen stein, til å bøta brester i Herrens hus; stutt sagt: til alle utlogor ved hus-bøtingi.
And to the masons and to [the] cutters of stone and to acquire wood and stones of hewing to repair [the] damage of [the] house of Yahweh and for all that it went out on the house to repair [it].
13 Derimot laga dei ikkje sylvfat til Herrens hus for dei pengarne som kom inn i huset, ikkje heller ljosesaksar, skålar eller trompetar av sylv, eller onnor tempelgogn av gull eller sylv;
Only not it was made [the] house of Yahweh basins of silver snuffers bowls trumpets any article of gold and article of silver from the money which was brought [the] house of Yahweh.
14 nei, alt vart gjeve til arbeidarane, og dei nytta det til å bøta Herrens hus.
For to [the] doers of the work they gave it and they repaired with it [the] house of Yahweh.
15 Dei kravde ingen rekneskap av deim som tok imot pengarne og gav deim til arbeidarane; dei fekk gjera det på tru og æra.
And not they settled accounts with the men whom they put the money on hand their to give to [the] doers of the work for in faithfulness they [were] working.
16 Men pengar som kom inn for skuldoffer og syndoffer, vart ikkje lagde i Herrens hus; dei gjekk til prestarne.
Money of guilt offering and money of sin offerings not it was brought [the] house of Yahweh to the priests they belonged.
17 Den tid drog syrarkongen Hazael upp og hertok Gat. Hazael etla seg jamvel til ei ferd mot Jerusalem.
Then he went up Hazael [the] king of Aram and he fought on Gath and he captured it and he set Hazael face his to go up on Jerusalem.
18 Joas, Juda-kongen, tok då alle dei heilage gåvorne som Juda-kongarne Josafat, Joram og Ahazja, federne hans, hadde helga åt Herren, og sine eigne heilage gåvor, og alt gullet som fanst i skattkammeret i Herrens hus, og sende det til syrarkongen Hazael. Og då drog han burt frå Jerusalem.
And he took Jehoash [the] king of Judah all the holy things which they had consecrated Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah ancestors his [the] kings of Judah and own holy things his and all the gold which was found in [the] treasuries of [the] house of Yahweh and [the] house of the king and he sent [them] to Hazael [the] king of Aram and he went up from on Jerusalem.
19 Det som elles er å fortelja um Joas og alt det han gjorde, det er uppskrive i krønikeboki åt Juda-kongarne.
And [the] rest of [the] matters of Joash and all that he did ¿ not [are] they written on [the] scroll of [the] matters of the days of [the] kings of Judah.
20 Hirdmennerne hans gjorde uppreist, samansvor seg og slo i hel Joas i Millo-bygnaden, som rekk ned mot Silla.
And they arose servants his and they conspired a conspiracy and they struck down Joash Beth-Millo which goes down Silla.
21 Det var Jozakar Sim’atsson og Jozabad Somersson, hirdmennerne hans, som slo honom i hel. Han vart gravlagd hjå federne sine i Davidsbyen; og Amasja, son hans, vart konge i staden hans.
And Jozabad [the] son of Shimeath and Jehozabad [the] son of Shomer - servants his they struck down him and he died and people buried him with ancestors his in [the] city of David and he became king Amaziah son his in place of him.