< 2 Korintierne 2 >

1 Men eg sette meg fyre for mi eigi skuld, at eg ikkje atter vilde koma til dykk med sorg.
ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମର୍‌ ଜାତାର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଆରେକ୍‌ ତରେକ୍‌ ଦୁକାର୍‌ କଃତା ନୟେ, ଇରି ମୁୟ୍‌ଁ ମଃନେ ତିର୍‌ କଃଲେ ।
2 For um eg gjer dykk sorg, kven er det då som gjer meg glad, utan den som eg gjer sorg?
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଜଦି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦୁକ୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ତଃବେ କେ ମକ୍‌ ସଃର୍ଦା କଃରେଦ୍‌? ଅଃବ୍‌କା ତୁମିମଃନ୍‌କେ ହଃକା ମୁୟ୍‌ଁ ଦୁକ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚି ।
3 Og eg skreiv til dykk just difor, at eg ikkje, når eg kom, skulde få sorg av deim som eg skulde hava gleda av, då eg hev den tiltru til dykk alle, at mi gleda er gleda for dykk alle.
ଆରେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ମର୍‌ ସଃର୍ଦା ହାଉତା ଲଳା, ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ମୁୟ୍‌ଁ ଆସି ଜଃନ୍‌କଃରି ଦୁକ୍‌ ନଃହାୟ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ଇ କଃତା ଲେକିରିଲେ, ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ମର୍‌ ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ଜେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃର୍ଦା, ଇରି ତୁମି ସଃବୁଲକାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ମର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆଚେ ।
4 For i myki trengsla og hjartans tyngsla skreiv eg dykk til med mange tåror, ikkje for di at de skulde få sorg, men at de skulde kjenna den kjærleiken som eg serleg hev til dykk.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ଆର୍‌ ମଃନାର୍‌ ବେଦ୍‌ନା ତଃୟ୍‌ ବୁତେକ୍‌ ଆସୁ ସଃଙ୍ଗ୍ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଲେକି ରିଲେ; ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦୁକି ଅଃଉଆସ୍‌, ଇବାନ୍ୟା ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ମର୍‌ ଜେ ଅଃଦିକ୍‌ ବୁତେକ୍‌ ଲାଡ୍‌ ଆଚେ, ଇରି ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌ ଜାଣାସ୍‌ ।
5 Men um nokon hev gjort sorg, so er det ikkje meg han hev gjort sorg, men til deils - at eg ikkje skal vera for hard - dykk alle.
ମଃତର୍‌ ଜଦି କେ ଦୁକ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ, ସେ ମକ୍‌ ଦୁକ୍‌ ନଃଦେୟ୍‌, ମଃତର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଇସାବେ ତୁମି ସଃବୁ ଲକ୍‌କେ ଦୁକ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ । ମୁୟ୍‌ଁ ଅଃଦିକ୍‌ ଅଃଟୁଆ ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍ ନଃକେରୁଲେ ।
6 Det er nok for honom med den refsingi han hev fenge av dei fleste,
କଃତେକ୍‌ ଲକାର୍‌ ଗିନେ ଇବାନ୍ୟା ଲକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚେ, ସେରି ତାର୍‌ ଗିନେ ସଃରି ।
7 so at de heller må tilgjeva og trøysta honom, so han ikkje skal ganga under i endå tyngre sorg.
ଇତାର୍‌ ଗିନେ କଃନ୍‌ସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଇବାନ୍ୟା ଲକ୍‌ ଉବ୍ରି ରିଲା ଦୁକେ ବୁଡି ଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ତାକେ କେମା କଃରା ଆର୍‌ ସୁସ୍ତା ଦିଆସ୍‌ ।
8 Difor bed eg dykk at de må lata kjærleik råda mot honom.
ତଃବେ, ସେ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମି ଲାଡ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ଜାଣେଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଲାଡ୍‌ ବେବାର୍‌ ତିର୍‌ କଃରୁକେ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ ।
9 For difor var det og eg skreiv, at eg skulde få vita um de held prøva, um de er lyduge i alt.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃବୁ କଃତା ଜେ ମାନୁକ୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଆଚାସ୍‌ କି ନାୟ୍‌, ତୁମିମଃନାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ସେତାର୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ମୁୟ୍‌ଁ ହାୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ହେଁ ସେ ଚିଟି ଲେକିରିଲେ ।
10 Men den som de tilgjev, honom tilgjev eg og. For det eg hev tilgjeve - um eg hev havt noko å tilgjeva - det hev eg gjort for dykkar skuld, for Kristi åsyn,
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାର୍‌ କାୟ୍‌ରି କେମା କଃରାସ୍‌, ମୁୟ୍‌ଁ ହେଁ ତାକେ କେମା କଃରିନ୍ଦ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଜଦି କାୟ୍‌ରି କେମା କଃରିଆଚି, ତଃବେ ଜାୟ୍‌ରି କେମା କଃରିଆଚି, ସେରି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ମୁଏଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ କେମା କଃରି ଆଚି,
11 so me ikkje skal verta dåra av Satan; for me er ikkje uvitande um hans råder.
ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁକେ ବାଟ୍‌ ନାହାୟ୍‌ । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ସଃବୁ ଜଃଜ୍‌ନା କଃତା ଜାଣି ଆଚୁ ।
12 Då eg kom til Troas for Kristi evangelium skuld, og ei dør var opna for meg i Herren,
ଆରେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ମୁୟ୍‌ଁ ତ୍ରୟାକ୍‌ ଆୟ୍‌ଲା ହଃଚେ ମାପ୍ରୁର୍‌ କାମ୍‌ ଗିନେ ବାଟ୍‌ ହର୍‌ ଦୁଆର୍‌ ଉଗାଳି ଅୟ୍‌ଆଚେ ବଃଲି ଜାଣ୍‌ଲେ ।
13 hadde eg ikkje ro i mi ånd, av di eg ikkje fann Titus, bror min, men eg skildest frå deim og for til Makedonia.
ମଃତର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ବାୟ୍‌ ତିତସ୍‌କେ ନଃଦେକି ମୁୟ୍‌ଁ ଆତ୍ମାୟ୍‌ ସୁସ୍ତା ନଃହାୟ୍‌ଲାକେ, ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସେଲ ମାଗି ମାକିଦନିଆକ୍‌ ଗଃଲେ ।
14 Men Gud vere takk, som alltid fører oss fram på sigerferd i Kristus og ved oss openberrar angen av kunnskapen um honom på kvar stad!
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସି ଆଚୁ, ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃମିକ୍‌ ଜିଣ୍‌ଲା ହଃର୍ବ୍‌ ମାନୁକ୍‌ ବାଟ୍‌ କାଡାୟ୍‌ ନେଉଁଲା, ଆର୍‌ ସଃବୁ ଟାଣେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗ୍ୟାନ୍ ହର୍‌ ବାସ୍ନା ଅଃମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜାଣାଉଁଲା ।
15 For me er Kristi huglege ange for Gud millom deim som vert frelste, og millom deim som vert fortapte,
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁକ୍ତି ହାଉତାର୍‌ ଆର୍‌ ନାସ୍‌ ଅଃଉତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଉର୍ଜି ଅଃଉତା ଅଃମିମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ନିକ ବାସ୍ନା ହର୍‌ ।
16 for desse ein ange av daude til daude, for hine ein ange av liv til liv. Og kven er vel dugleg til dette?
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ନାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ଇତି ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ମଃର୍ନ୍‌ ଦେଉଁକେ କଃରାବ୍‌ ବାସ୍ନା ହର୍‌, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମୁକ୍‌ଳି ଆଚ୍‌ତି, ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଇତି ଜିବନ୍ ଦେଉଁକେ ସୁନ୍ଦୁର୍‌ ବାସ୍ନା ହର୍‌ । ଆର୍‌ ଇରଃକମ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ କାମ୍‌ କେ କଃରୁ ହାରେ?
17 For me er ikkje slike som dei mange, at me falskar Guds ord til eigi vinning, men som i reinleik, ja, som av Gud talar me for Guds åsyn i Kristus.
ଅଃମି ବିନ୍ ଲକାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଲାବ୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ ନଃକେରୁ, ମଃତର୍‌ ଅଃମି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ହର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଦିରା ବାବେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃତ୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲୁ ।

< 2 Korintierne 2 >