< 2 Korintierne 13 >

1 Det er no tridje gongen eg kjem til dykk. Ved tvo og tri vitnemål skal kvar sak standa fast.
[Não se esqueçam de que ]será esta a terceira vez que visito vocês. [Deus mandou nas] [Escrituras: “Quando uma pessoa ]acusar [outra de algum mau procedimento, vocês não devem acreditar logo que seja ]verdade [tal ]acusação. [Primeiro, devem escutar pelo menos ]duas ou três pessoas que realmente presenciaram o que aconteceu. [Só então será apropriado vocês castigarem/disciplinarem o malfeitor.” ]
2 Eg hev sagt det fyreåt og segjer det fyreåt, liksom då eg var nærverande andre gongen, soleis og no då eg er fråverande, til deim som fyrr synda og til alle dei andre, at når eg no kjem att, vil eg ikkje spara,
Quando visitei vocês pela segunda vez, adverti-lhes [que eu castigaria todos os malfeitores entre vocês. ]Agora [lhes advirto ]novamente enquanto ainda estou longe [de vocês]. Quando os visitar novamente, eu castigarei aqueles que pecavam [quando os visitei ]antes [e que continuam pecando e castigarei ]os outros [que vivem pecando desde então, se não tiverem abandonado seu comportamento pecaminoso. ]
3 sidan de krev eit prov på at Kristus talar i meg, han som ikkje er vanmegtig hjå dykk, men er sterk imillom dykk.
Já que vocês exigem que eu lhes apresente provas de que Cristo está falando-[lhes quando ]eu [lhes falo, eu lhes mostrarei que falo a vocês como apóstolo dele. Cristo ]não aprova seu comportamento pecaminoso. Pelo contrário, Ele vai [discipliná-los ]poderosamente.
4 For um han og vart krossfest i vanmagt, so lever han i Guds kraft; for me og er vanmegtige i honom, men me skal liva med honom i Guds kraft hjå dykk.
[É verdade que ]Cristo [parecia ]fraco ao ser crucificado {quando [as pessoas ]O mataram, pregando-O na cruz}. Mas [também é verdade que ]Ele está vivo [agora ]por Deus ter [agido ]poderosamente para [trazê-lo novamente à vida. Semelhantemente], enquanto [sirvo] a Deus, sou também um [ser ]humano fraco[, como Cristo. ]Mas estou também [ligado a ]Cristo, [que está novamente vivo]. Com a [autoridade ]dele, eu usarei o poder de Deus [para disciplinar vocês.]
5 Ransaka dykk sjølve, um de er i trui! prøv dykk sjølve! eller kjenner de ikkje dykk sjølve, at Jesus Kristus er i dykk, utan so er at de ikkje held prøva?
[Por sua parte, ]cada um de vocês deve perguntar-se: “Eu acredito [na mensagem de Deus sobre Cristo?” ]Cada um de vocês deve se certificar de que realmente [crê ]em Cristo [e lhe] [pertence. ]Ele [mandou seu Espírito para morar ]dentro de vocês. Quando vocês se examinarem [dessa forma, ]—tenho certeza que não é por acaso verdade que —[RHQ] [me ]dirão: “Sim, claro que [pertencemos ]a Cristo.”
6 Men eg vonar at de skal kjenna, at me ikkje er dei som ikkje held prøva.
Tenho certeza [também ]que vocês saberão que eu também [pertenço a Cristo, como vocês. ]
7 Men me bed til Gud, at de ikkje må gjera noko vondt, ikkje for di at me skal visa oss å halda prøva, men at de skal gjera det gode, men me vera som dei som ikkje held prøva.
Mas [por não querer ser obrigado a castigar vocês, ]estou orando a Deus, pedindo que Ele os ajude a não praticar nenhum mal [que me obrigue a castigá-los. Peço isso, ]não para que quando as pessoas [que alegam que não sou seu apóstolo ]virem o que fiz [para castigar vocês, sejam obrigadas a concordar ]que eu realmente tenho a autoridade de Cristo. Em vez disso, [peço que Deus possa ajudar ]vocês a agirem retamente, mesmo que tal fato possa significar que [meus oponentes pensem ]que não tenho a autoridade de Cristo, [por me faltar oportunidade de mostrar minha autoridade pelo ato de disciplinar vocês. ]
8 For me kann ikkje noko imot sanningi, men berre for sanningi.
[Se vocês fizerem o que é reto, não vou discipliná-los, ]pois não posso fazer nada que não concorde com a verdadeira [mensagem ]de Deus. [Pelo contrário, só posso ajudar as pessoas a conhecer e obedecer ]à verdadeira [mensagem de Deus. ]
9 For me gled oss når me er vanmegtige, men de sterke; men dette bed me og um, at de må verta fullkomne.
Estou contente [sempre que resulta que ]vocês [confiam ]fortemente [e ]obedecem [a Cristo, e que eu não preciso ostentar minha autoridade de disciplinar vocês. Não me importa se por isso as pessoas acharem que sou fraco. ]De fato, o que peço a [Deus ]é que [Ele possa ajudar ]vocês a –– modificarem completamente seu comportamento/endireitarem seu comportamento [novamente].
10 Difor skriv eg dette fråverande, so eg, når eg er nærverande, ikkje skal trenga til å vera streng etter den magt som Herren hev gjeve meg til uppbyggjing, ikkje til nedriving.
É por isso que lhes escrevo estas coisas enquanto estou ainda longe de vocês. [Meu desejo é que, ] quando eu for visitá-los, [vocês já estejam se comportando como Deus quer que se comportem, ]e que por isso eu não precise [discipliná-los ]com severidade, como o [Senhor Jesus Cristo me deu ]autoridade para fazer. O Senhor me concedeu essa autoridade para que eu pudesse ajudar vocês a se tornarem crentes [espiritualmente ]––fortes/maduros––, não para que fosse fazê-los deixar de [confiar nele.]
11 Elles, brør, gled dykk, vert fullkomne, lat dykk påminna, ver samlyndte, ver fredsame, so skal kjærleiks og freds Gud vera med dykk.
Finalmente, meus irmãos crentes, [eu lhes digo: ]Alegrem-se! [Mudem ]completamente [seu comportamento, ]fazendo aquilo que os estimulo [a fazer]. Estejam unidos em sua opinião [com relação aos assuntos sobre os quais lhes escrevi. ]Vivam em paz [uns com os outros. Se fizerem essas coisas, ]Deus, que [capacita vocês a ]se amarem [mutuamente ]e viverem em paz, abençoará [MTY] vocês.
12 Helsa kvarandre med ein heilag kyss!
Cumprimentem uns aos outros afetuosamente, como [devem fazer os irmãos membros ]da família de Deus.
13 Alle dei heilage helsar dykk.
Todo o povo de Deus [aqui ]lhes manda saudações.
14 Herren Jesu Kristi nåde og Guds kjærleik og den Heilage Andens samfund vere med dykk alle!
[Peço que ]o Senhor Jesus Cristo possa agir [para com ]todos vocês bondosamente/de uma forma que não merecem, que Deus [possa mostrar a todos vocês o quanto Ele ]os ama, e que o Espírito Santo [possa fazer com que vocês desfrutem da boa ]comunhão [com Ele e uns com os outros.]

< 2 Korintierne 13 >