< 1 Tessalonikerne 5 >
1 Men um tiderne og stunderne treng de, brør, ikkje til at me skriv til dykk;
A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
2 for de veit sjølve grant at Herrens dag kjem som ein tjuv um natti.
Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
3 Når dei segjer: «Fred og ingen f re!» då kjem ein brå undergang yver deim, liksom føderidi yver den som er med barn, og dei skal slett ikkje sleppa undan.
Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
4 Men de, brør, er ikkje i myrkret, so dagen skulde koma på dykk som ein tjuv;
Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
5 for de er alle born av ljoset og born av dagen; me høyrer ikkje natti eller myrkret til.
Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
6 Lat oss difor ikkje sova som dei andre, men lat oss vaka og vera ædrue!
Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
7 For dei som søv, dei søv um natti, og dei som drikk seg drukne, dei er drukne um natti;
Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
8 men me som høyrer dagen til, lat oss vera ædrue, klædde med den brynja som er tru og kjærleik, og med voni um frelsa som ein hjelm!
Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
9 For Gud etla oss ikkje til vreide, men til å vinna frelsa ved vår Herre Jesus Kristus,
Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
10 han som døydde for oss, so me, anten me vaker eller søv, skal liva saman med honom.
Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
11 Påminn difor kvarandre, og uppbygg einannan innbyrdes, so som de og gjer!
Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
12 Men me bed dykk, brør, at de skynar på deim som arbeider ibland dykk og er dykkar forstandarar i Herren og påminner dykk,
A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
13 og at de vyrder deim storleg høgt i kjærleik for deira gjerning skuld! Haldt fred med kvarandre!
Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
14 Og me legg dykk på hjarta, brør: Påminn dei uskipelege, trøysta dei vanmodige, hjelp dei veike, ver langmodige mot alle!
A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
15 Sjå til at ingen gjev nokon vondt att for vondt, men stræva alltid etter det som godt er, både mot kvarandre og mot alle!
Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
Bez przestanku się módlcie.
18 Takka for alle ting! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til dykk.
Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
20 Mismæt ikkje profetord!
Proroctw nie lekceważcie.
21 men prøv alt, hald fast på det gode!
Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
22 Haldt dykk frå vondt av alle slag!
Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
23 Men han sjølv, fredsens Gud, helga dykk heilt ut, og gjev at dykkar ånd og sjæl og likam må verta haldne fullkomne, ulastande når vår Herre Jesus Kristus kjem!
A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
24 Han som hev kalla dykk, er trufast, han skal og gjera det.
Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
Bracia! módlcie się za nami.
26 Helsa alle brørne med ein heilag kyss!
Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
27 Eg manar dykk ved Herren, at de let brevet verta lese for alle dei heilage brørne.
Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
28 Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykk!
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.