< 1 Tessalonikerne 5 >
1 Men um tiderne og stunderne treng de, brør, ikkje til at me skriv til dykk;
Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
2 for de veit sjølve grant at Herrens dag kjem som ein tjuv um natti.
perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
3 Når dei segjer: «Fred og ingen f re!» då kjem ein brå undergang yver deim, liksom føderidi yver den som er med barn, og dei skal slett ikkje sleppa undan.
Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
4 Men de, brør, er ikkje i myrkret, so dagen skulde koma på dykk som ein tjuv;
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
5 for de er alle born av ljoset og born av dagen; me høyrer ikkje natti eller myrkret til.
poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
6 Lat oss difor ikkje sova som dei andre, men lat oss vaka og vera ædrue!
non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
7 For dei som søv, dei søv um natti, og dei som drikk seg drukne, dei er drukne um natti;
Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
8 men me som høyrer dagen til, lat oss vera ædrue, klædde med den brynja som er tru og kjærleik, og med voni um frelsa som ein hjelm!
ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
9 For Gud etla oss ikkje til vreide, men til å vinna frelsa ved vår Herre Jesus Kristus,
Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
10 han som døydde for oss, so me, anten me vaker eller søv, skal liva saman med honom.
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 Påminn difor kvarandre, og uppbygg einannan innbyrdes, so som de og gjer!
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
12 Men me bed dykk, brør, at de skynar på deim som arbeider ibland dykk og er dykkar forstandarar i Herren og påminner dykk,
Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
13 og at de vyrder deim storleg høgt i kjærleik for deira gjerning skuld! Haldt fred med kvarandre!
e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
14 Og me legg dykk på hjarta, brør: Påminn dei uskipelege, trøysta dei vanmodige, hjelp dei veike, ver langmodige mot alle!
V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
15 Sjå til at ingen gjev nokon vondt att for vondt, men stræva alltid etter det som godt er, både mot kvarandre og mot alle!
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
non cessate mai di pregare;
18 Takka for alle ting! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til dykk.
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
20 Mismæt ikkje profetord!
non disprezzate le profezie;
21 men prøv alt, hald fast på det gode!
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
22 Haldt dykk frå vondt av alle slag!
astenetevi da ogni specie di male.
23 Men han sjølv, fredsens Gud, helga dykk heilt ut, og gjev at dykkar ånd og sjæl og likam må verta haldne fullkomne, ulastande når vår Herre Jesus Kristus kjem!
Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
24 Han som hev kalla dykk, er trufast, han skal og gjera det.
Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
Fratelli, pregate per noi.
26 Helsa alle brørne med ein heilag kyss!
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
27 Eg manar dykk ved Herren, at de let brevet verta lese for alle dei heilage brørne.
Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
28 Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykk!
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.