< 1 Samuels 8 >
1 Då Samuel vart gamall, sette han sønerne sine til domarar i Israel.
And it happened that, when Samuel had become old, he appointed his sons as judges over Israel.
2 Fyrstefødde son hans heitte Joel, andre son hans Abia; dei heldt dom i Be’erseba.
Now the name of his firstborn son was Joel, and the name of the second was Abijah: judges at Beersheba.
3 Men sønerne fylgde ikkje hans fotefar; dei let seg lokka av låk vinning og tok mutor, og rengde retten.
But his sons did not walk in his ways. Instead, they turned aside, pursuing avarice. And they accepted bribes, and they perverted judgment.
4 Alle dei øvste i Israel samla seg då og kom til Samuel i Rama.
Therefore, all those greater by birth of Israel, having gathered together, went to Samuel at Ramah.
5 Dei sagde til honom: «Sjå, du hev vorte gamall, og sønerne dine fylgjer ikkje dine fotefar. So set no ein konge yver oss til å skifta rett, liksom alle dei hine folki hev!»
And they said to him: “Behold, you are elderly, and your sons do not walk in your ways. Appoint for us a king, so that he may judge us, just as all the nations have.”
6 Men Samuel mislika dette, at dei sagde: «Gjev oss ein konge til å skilja trættorne våre!» Og Samuel bad til Herren.
And the word was displeasing in the eyes of Samuel, for they had said, “Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord.
7 Men Herren sagde til Samuel: «Lyd folkekravet! Ikkje deg hev dei vanda; meg hev dei vanda, og vil ikkje hava meg til konge lenger.
Then the Lord said to Samuel: “Listen to the voice of the people in all that they are saying to you. For they have not rejected you, but me, lest I reign over them.
8 Liksom dei hev fare åt alle dagar frå den tid eg førde deim upp frå Egyptarland, då dei snudde ryggen til meg og tente andre gudar; soleis fer dei ogso åt mot deg.
In accord with all their works, which they have done from the day when I led them away from Egypt, even to this day: just as they have forsaken me, and served foreign gods, so now they also do to you.
9 Lyd kravet deira! Men vara deim ålvorleg, og seg kva rett ein konge tek seg når han rikjer yver deim!»
Now therefore, hear their voice. Yet truly, testify to them and foretell to them the rights of the king who will reign over them.”
10 Og Samuel fortalde til folket som kravde ein konge av honom, alt det Herren hadde sagt.
And so, Samuel told all the words of the Lord to the people, who had petitioned a king from him.
11 Han sagde: «Dette tek han seg rett til, den kongen som kjem til å rikja yver dykk: Sønerne dykkar vil han taka og bruka framfor vognerne og hestarne sine, so dei lyt springa framfyre vognerne;
And he said: “This will be the right of the king who will have authority over you: He will take your sons, and place them in his chariots. And he will make them his horsemen and his runners before his four-horse chariots.
12 sume vil han setja til førarar og underførarar for herflokkerne sine; sume vil han setja til å pløgja åkerjordi si og til å gjera skurdonni og laga krigsvåpni sine og køyregreidorne sine;
And he will appoint them to be his tribunes and centurions, and the plowmen of his fields, and the harvesters of the grain, and the makers of his weapons and chariots.
13 og døtterne dykkar vil han taka til å laga kryddesalve og til å koka og baka.
Likewise, your daughters he will take for himself as makers of ointments, and as cooks and bakers.
14 Dei beste åkrarne og vinhagarne og oljeplantingarne dykkar vil han taka og gjeva åt tenarane sine.
Also, he will take your fields, and your vineyards, and your best olive groves, and he will give them to his servants.
15 Han vil taka tiend av såjordi og vinhagarne dykkar og gjeva henne åt hirdmennerne og tenarane sine.
Moreover, he will take one tenth of your grain and of the results of your vineyards, so that he may give these to his eunuchs and servants.
16 Dessutan vil han taka tenestdrengjerne og tenestgjentorne dykkar og dei likaste unggutarne dykkar, og asni dykkar vil han taka og bruka i si eigi tenesta.
Then, too, he will take your servants, and handmaids, and your best young men, and your donkeys, and he will set them to his work.
17 Av buskapen dykkar vil han taka tiend, og de lyt sjølve vera trælarne hans.
Also, he will take a tenth of your flocks. And you will be his servants.
18 Då vil de ropa til Herren for den kongen skuld som de sjølv hev valt dykk. Men då vil han ikkje svara dykk.»
And you will cry out, in that day, from the face of the king, whom you have chosen for yourselves. And the Lord will not heed you, in that day. For you requested a king for yourselves.”
19 Men folket vilde ikkje lyda Samuel; «Nei, » sagde dei, «so sanneleg vil me hava ein konge.
But the people were not willing to listen to the voice of Samuel. Instead, they said: “By no means! For there shall be a king over us,
20 Me vil vera jamgode med alle dei hine folki; me vil hava ein konge til domar og til hovding yver heren i krig.»
and we shall be just like all the Gentiles. And our king will judge us, and he will go out before us, and he will fight our wars for us.”
21 Då Samuel høyrde alt det folket sagde, bar han det fram for Herren.
And Samuel heard all the words of the people, and he spoke them to the ears of the Lord.
22 Og Herren sagde til Samuel: «Lyd deim og set ein konge yver deim!» Då sagde Samuel til Israels-sønerne: «Far heim kvar til sin by!»
Then the Lord said to Samuel, “Listen to their voice, and appoint a king over them.” And Samuel said to the men of Israel, “Let each one go to his own city.”