< 1 Samuels 8 >
1 Då Samuel vart gamall, sette han sønerne sine til domarar i Israel.
撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
2 Fyrstefødde son hans heitte Joel, andre son hans Abia; dei heldt dom i Be’erseba.
長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。
3 Men sønerne fylgde ikkje hans fotefar; dei let seg lokka av låk vinning og tok mutor, og rengde retten.
他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。
4 Alle dei øvste i Israel samla seg då og kom til Samuel i Rama.
以色列的長老都聚集,來到拉瑪見撒母耳,
5 Dei sagde til honom: «Sjå, du hev vorte gamall, og sønerne dine fylgjer ikkje dine fotefar. So set no ein konge yver oss til å skifta rett, liksom alle dei hine folki hev!»
對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
6 Men Samuel mislika dette, at dei sagde: «Gjev oss ein konge til å skilja trættorne våre!» Og Samuel bad til Herren.
撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
7 Men Herren sagde til Samuel: «Lyd folkekravet! Ikkje deg hev dei vanda; meg hev dei vanda, og vil ikkje hava meg til konge lenger.
耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。
8 Liksom dei hev fare åt alle dagar frå den tid eg førde deim upp frå Egyptarland, då dei snudde ryggen til meg og tente andre gudar; soleis fer dei ogso åt mot deg.
自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄我,事奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。
9 Lyd kravet deira! Men vara deim ålvorleg, og seg kva rett ein konge tek seg når han rikjer yver deim!»
故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」
10 Og Samuel fortalde til folket som kravde ein konge av honom, alt det Herren hadde sagt.
撒母耳將耶和華的話都傳給求他立王的百姓,說:
11 Han sagde: «Dette tek han seg rett til, den kongen som kjem til å rikja yver dykk: Sønerne dykkar vil han taka og bruka framfor vognerne og hestarne sine, so dei lyt springa framfyre vognerne;
「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前;
12 sume vil han setja til førarar og underførarar for herflokkerne sine; sume vil han setja til å pløgja åkerjordi si og til å gjera skurdonni og laga krigsvåpni sine og køyregreidorne sine;
又派他們作千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械;
13 og døtterne dykkar vil han taka til å laga kryddesalve og til å koka og baka.
必取你們的女兒為他製造香膏,做飯烤餅;
14 Dei beste åkrarne og vinhagarne og oljeplantingarne dykkar vil han taka og gjeva åt tenarane sine.
也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
15 Han vil taka tiend av såjordi og vinhagarne dykkar og gjeva henne åt hirdmennerne og tenarane sine.
你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕;
16 Dessutan vil han taka tenestdrengjerne og tenestgjentorne dykkar og dei likaste unggutarne dykkar, og asni dykkar vil han taka og bruka i si eigi tenesta.
又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
17 Av buskapen dykkar vil han taka tiend, og de lyt sjølve vera trælarne hans.
你們的羊群他必取十分之一,你們也必作他的僕人。
18 Då vil de ropa til Herren for den kongen skuld som de sjølv hev valt dykk. Men då vil han ikkje svara dykk.»
那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」
19 Men folket vilde ikkje lyda Samuel; «Nei, » sagde dei, «so sanneleg vil me hava ein konge.
百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
20 Me vil vera jamgode med alle dei hine folki; me vil hava ein konge til domar og til hovding yver heren i krig.»
使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
21 Då Samuel høyrde alt det folket sagde, bar han det fram for Herren.
撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。
22 Og Herren sagde til Samuel: «Lyd deim og set ein konge yver deim!» Då sagde Samuel til Israels-sønerne: «Far heim kvar til sin by!»
耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧!」