< 1 Samuels 12 >
1 Samuel sagde til heile Israel: «Sjå, eg hev lydt dykk i alt de hev kravt av meg. Eg hev sett ein konge yver dykk.
Samuel said to all Israel, "Look, I have listened to your voice in all that you said to me, and have made a king over you.
2 No heretter vil kongen verta styraren dykkar. Eg er gamall og grå, og sønerne mine er hjå dykk. Frå ungdomsåri til i dag hev eg vore styraren dykkar.
Now, look, the king walks before you; and I am old and gray-headed; and look, my sons are with you: and I have walked before you from my youth to this day.
3 Sjå her stend eg! Vitna no mot meg, so Herren og den han salva høyrer på: Hev eg teke ein ukse frå nokon? eller hev eg teke eit asen frå nokon? hev eg trælka nokon? eller trakka på nokon? hev eg teke mutor av nokon, so eg skulde sjå gjenom fingrarne med honom? So vil eg gjeva dykk vederlag.»
Here I am. Testify against me before Jehovah, and before his anointed. Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I defrauded? Whom have I oppressed, or from whose hand have I taken a bribe, or a shoe? Testify against me, and I will restore it to you."
4 Dei svara: «Ikkje hev du trælka oss, og ikkje trakka på oss, og ingen ting hev du teke frå nokon mann.»
They said, "You have not defrauded us, nor oppressed us, neither have you taken anything of any man's hand."
5 Då sagde han til deim: «So er Herren vitne mot dykk, og den han salva er vitne i dag, at de ingen ting hev funne å krevja hjå meg.» Dei svara ja.
He said to them, "Jehovah is witness against you, and his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand." They said, "He is witness."
6 Samuel sagde til folket: «Herren er vitne, han som vekte upp Moses og Aron, og som førde federne dykkar upp frå Egyptarland.
Samuel said to the people, "It is Jehovah who appointed Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of Egypt.
7 Stig no fram! so vil eg gjera upp med dykk framfor Herren for alle Guds vise verk, som han hev gjort mot dykk og mot federne dykkar.
Now therefore stand still, that I may plead with you before Jehovah concerning all the righteous acts of Jehovah, which he did to you and to your fathers.
8 Då Jakob var komen til Egyptarland, ropa federne dykkar til Herren. Og Herren sende Moses og Aron og førde federne dykkar ut or Egyptarland og gav deim bustad her i landet.
"When Jacob went into Egypt, and the Egyptians oppressed them, and your fathers cried to Jehovah, then Jehovah sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.
9 Men dei gløymde Herren, sin Gud, og han gav deim i henderne på Sisera, herhovdingen i Hasor, og i henderne på filistarane og på Moab-kongen; og dei gjekk i strid mot deim.
"But they forgot Jehovah their God; and he sold them into the hand of Sisera, captain of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.
10 So ropa dei til Herren og sagde: «Me hev synda; for me hev svike Herren og tent Ba’als-bilæti og Astarte-bilæti; men frels oss no frå fiendarne våre, so vil me tena deg.»
And they cried to Jehovah, and they said, 'We have sinned, because we have forsaken Jehovah, and have served the Baals and the Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve you.'
11 So sende Herren Jerubba’al og Bedan og Jefta og Samuel, og frelste dykk frå fiendarne dykkar på alle kantar, so de fekk bu trygt.
Jehovah sent Jerubbaal, and Barak, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side; and you lived in safety.
12 Men då de såg Nahas, ammonitarkongen, kom yver dykk, so sagde de til meg: «Nei, ein konge vil me hava til styrar yver oss» - endå Herren, dykkar Gud, var kongen dykkar.
"When you saw that Nahash the king of the people of Ammon came against you, you said to me, 'No, but a king shall reign over us;' when Jehovah your God was your king.
13 Og no - her stend kongen som de hev kåra, den det hev kravt. Herren hev sett ein konge yver dykk.
Now therefore see the king whom you have chosen, and whom you have asked for: and look, Jehovah has set a king over you.
14 Berre de no vil bera age for Herren og tena honom og lyda honom, og ikkje setja dykk upp mot Herrens bod, men fylgja Herren, dykkar Gud, både de og kongen som hev vorte styraren dykkar!
If you will fear Jehovah, and serve him, and listen to his voice, and not rebel against the commandment of Jehovah, and both you and also the king who reigns over you are followers of Jehovah your God, then he will rescue you.
15 Lyder de ikkje Herren, men set de dykk upp mot Herrens bod, då vil Herrens hand vera imot dykk liksom mot federne dykkar.
But if you will not listen to the voice of Jehovah, but rebel against the commandment of Jehovah, then the hand of Jehovah will be against you, and against your king to destroy you.
16 Stig no fram og skoda dette store underet som Herren vil gjera beint framfor augo dykkar!
"Now therefore stand still and see this great thing, which Jehovah will do before your eyes.
17 No er det tidi for kveiteskurden, veit det. Men eg vil ropa til Herren, at han sender tora og regn. Soleis skal de skyna og sjå kor stor ei synd det er i Herrens augo, det de gjorde då de kravde ein konge.»
Isn't it wheat harvest today? I will call to Jehovah, that he may send thunder and rain; and you shall know and see that your wickedness is great, which you have done in the sight of Jehovah, in asking for a king."
18 Samuel ropa til Herren. Og Herren sende torever og regn den dagen. Då fekk heile folket stor age for Herren og for Samuel.
So Samuel called to Jehovah; and Jehovah sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared Jehovah and Samuel.
19 Og heile folket sagde til Samuel: «Bed til Herren for tenarane dine, so me ikkje skal døy, for di me hev auka synderne våre med den misgjerningi at me kravde ein konge!»
All the people said to Samuel, "Pray for your servants to Jehovah your God, that we not die; for we have added to all our sins this evil, to ask us a king."
20 Samuel sagde til folket: «Ver ikkje rædde! Visst hev de gjort alt dette vonde. Men fall berre ikkje frå Herren no! men ten Herren av all dykkar hug!
Samuel said to the people, "Do not be afraid. You have indeed done all this evil; yet do not turn aside from following Jehovah, but serve Jehovah with all your heart.
21 Fall ikkje frå! for då kjem de til å fara etter tome avgudar, som ingen gagnar og ingen fagnar; tome er dei.
Do not turn aside to go after vain things which can't profit nor deliver, for they are vain.
22 Herren skal taka folket sitt til nåde, for sitt store namn skuld, etter di det tektest Herren å gjera dykk til sitt folk.
For Jehovah will not forsake his people for his great name's sake, because it has pleased Jehovah to make you a people to himself.
23 Og eg for meg: aldri i verdi vil eg synda mot Herren med å slutta å beda for dykk. Nei, eg vil læra dykk den gode og rette vegen.
Moreover as for me, far be it from me that I should sin against Jehovah in ceasing to pray for you: but I will instruct you in the good and the right way.
24 Berre de vil bera age for Herren og ten honom truleg av all dykkar hug! For sjå kor store ting han hev gjort for dykk!
Only fear Jehovah, and serve him in truth with all your heart; for consider what great things he has done for you.
25 Men gjer de det som vondt er, so er det ute både med dykk og kongen dykkar.»
But if you shall still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king."