< 1 Kongebok 4 >
1 Kong Salomo var no konge yver heile Israel.
King Solomon was king over all Israel.
2 Og dei fremste menner han hadde var dette: Azarja Sadoksson var prest;
These were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
3 Elihoref og Ahia, søner åt Sisa, var riksskrivarar; Josafat Ahiludsson var kanslar;
Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
4 Benaja Jojadason var set yver heren, og Sadok og Abjatar var prestar.
Benaiah the son of Jehoiada was over the army; Zadok and Abiathar were priests;
5 Azarja Natansson var set yver futarne, Zabud Natansson var prest og ven med kongen;
Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was chief minister, the king’s friend;
6 Ahisar var drottsete, og Adoniram Abdason hadde tilsyn med pliktarbeidarane.
Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labour.
7 Og Salomo hadde tolv bygdefutar yver heile Israel. Dei hadde på seg å forsyna kongen og kongsgarden hans; dei forsynte honom kvar sin månad um året.
Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household. Each man had to make provision for a month in the year.
8 Dette er namni deira: Son åt Hur i fjellbygdi i Efraim;
These are their names: Ben Hur, in the hill country of Ephraim;
9 son åt Deker i Mahas og i Sa’albim, Bet-Semes, Elon-Bet-Hanan;
Ben Deker, in Makaz, in Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan;
10 son åt Hesed i Arubbot, som hadde Soko og heile Heferlandet;
Ben Hesed, in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher belonged to him);
11 son åt Ahinadab, som hadde heile høglandet Dor, og som fekk Tafat, dotter åt Salomo, til kona;
Ben Abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath, Solomon’s daughter, as wife);
12 Ba’ana Ahiludsson i Ta’anak og Megiddo og i heile den luten av Bet-Sean som ligg attmed Sartan nedanfor Jizre’el, frå Bet-Sean til Ahel-Mehola og burtum Jokmeam;
Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth Shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah, as far as beyond Jokmeam;
13 son åt Geber i Ramot i Gilead; han hadde Gileads-byarne åt Ja’ir Manasseson; han hadde Argoblandet, som ligg i Basan, seksti store byar med murar og koparslåer;
Ben Geber, in Ramoth Gilead (the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead, belonged to him; and the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars, belonged to him);
14 Ahinadab Iddoson hadde Mahanajim;
Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
15 Ahima’as i Naftali; han og hadde teke ei dotter åt Salomo, Basmat, til kona;
Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon as wife);
16 Ba’ana Husaison i Asser og Alot;
Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
17 Josafat Paruahsson i Issakar;
Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
18 Sime’i Elason i Benjamin;
Shimei the son of Ela, in Benjamin;
19 Geber Urison i Gileadlandet, det landet som amoritarkongen Sihon og kong Og i Basan hadde havt; og han var den einaste futen i den landsluten.
Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer who was in the land.
20 Juda og Israel var då so mangmente som sanden ved havet; og dei åt og drakk og var glade.
Judah and Israel were numerous as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
21 Og Salomo rådde yver alle kongeriki frå Storelvi til Filistarlandet og heilt ned til landskilet imot Egyptarland. Dei sende gåvor til Salomo, og lydde honom so lenge han livde.
Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.
22 Og dei matvaror Salomo trong for kvar dag, var nitti tunnor fint mjøl og eit hundrad og åtteti tunnor vanlegt mjøl,
Solomon’s provision for one day was thirty cors of fine flour, sixty measures of meal,
23 ti gjødde uksar, tjuge utgangsuksar, hundrad sauer, umfram hjortar, gasellor, antilopar og gjødde fuglar.
ten head of fat cattle, twenty head of cattle out of the pastures, and one hundred sheep, in addition to deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
24 For han rådde yver heile landet på andre sida av Storelvi, frå Tifsah og heilt til Gaza, han stod yver alle kongarne på andre sida Storelvi, og han hadde fred rundt ikring,
For he had dominion over all on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River; and he had peace on all sides around him.
25 so Juda og Israel sat trygt, kvar mann under sit vintre og under sitt fiketre, ifrå Dan radt til Be’erseba, so lenge Salomo livde.
Judah and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
26 Og Salomo hadde fyrti tusund par vognhestar og tolv tusund ridehestar.
Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
27 Og bygdefutarne forsynte kong Salomo og alle deim som gjekk til bords hjå kong Salomo kvar sin månad; dei let det ikkje skorta på nokon ting.
Those officers provided food for King Solomon, and for all who came to King Solomon’s table, every man in his month. They let nothing be lacking.
28 Bygg og halm til hestarne og tråvarane sende dei, kvar etter sin tur, til den staden der han heldt til.
They also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where the officers were, each man according to his duty.
29 Og Gud gav Salomo visdom og ovstor kunnskap og eit vit som femnde vidt - liksom sanden ved havet,
God gave Solomon abundant wisdom, understanding, and breadth of mind like the sand that is on the seashore.
30 so at visdomen åt Salomo var større enn visdomen hjå austmennerne og egyptarane.
Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east and all the wisdom of Egypt.
31 Han var visare enn alle andre menneskje, visare enn ezrehiten Etan, Heman og Kalkol og Darda, sønerne åt Mahol; og det gjekk gjetord av honom hjå alle folki vida ikring.
For he was wiser than all men—wiser than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations all around.
32 Han dikta tri tusund ordtøke, og songarne hans var eit tusund og fem i talet.
He spoke three thousand proverbs, and his songs numbered one thousand and five.
33 Han tala um trei, like frå cederen på Libanon til isopen som veks uppetter murveggen; han tala um firfot-dyri og fuglarne, um krypdyri og fiskarne.
He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows out of the wall; he also spoke of animals, of birds, of creeping things, and of fish.
34 Frå alle land kom dei og vilde høyra på visdomen åt Salomo, frå alle kongarne på jordi som høyrde gjete kor vis han var.
People of all nations came to hear the wisdom of Solomon, sent by all kings of the earth who had heard of his wisdom.