< 1 Kongebok 4 >
1 Kong Salomo var no konge yver heile Israel.
To pongah Solomon siangpahrang mah Israel prae boih to uk.
2 Og dei fremste menner han hadde var dette: Azarja Sadoksson var prest;
Anih ih angraengnawk loe, qaima Zadok capa Azariah,
3 Elihoref og Ahia, søner åt Sisa, var riksskrivarar; Josafat Ahiludsson var kanslar;
Shisha capa Elihoreph hoi Ahijah loe ca tarikkung ah oh hoi; Ahilud capa Jehoshaphat loe hmuenmae pakuemkung ah oh.
4 Benaja Jojadason var set yver heren, og Sadok og Abjatar var prestar.
Jehoiada capa Benaiah loe misatuh angraeng ah oh; Zadok hoi Abiathar loe qaima ah oh hoi;
5 Azarja Natansson var set yver futarne, Zabud Natansson var prest og ven med kongen;
Nathan capa Azariah loe angraengnawk khenzawnkung ah oh; Nathan capa Zabud loe angraengnawk ukkung ah oh moe, siangpahrang poekhaih paekkung, ampui ah oh;
6 Ahisar var drottsete, og Adoniram Abdason hadde tilsyn med pliktarbeidarane.
Ahishar loe siangpahrang im khenzawnkung ah oh; Abda capa Adoniram loe tamut kokhaih toksahkung ah oh.
7 Og Salomo hadde tolv bygdefutar yver heile Israel. Dei hadde på seg å forsyna kongen og kongsgarden hans; dei forsynte honom kvar sin månad um året.
Solomon mah Israel prae hatlaihnetto thungah ukkung to suek boih; nihcae thung ih kami maeto boih mah siangpahrang hoi siangpahrang imthung takoh hanah, saning kruek khrahto thung caaknaek to paek o.
8 Dette er namni deira: Son åt Hur i fjellbygdi i Efraim;
To kaminawk ih ahmin loe, Ephraim prae ih mae nui hoiah Hur ih caanawk,
9 son åt Deker i Mahas og i Sa’albim, Bet-Semes, Elon-Bet-Hanan;
Makaz, Shaalbim, Beth-Shemesh hoi Elon-Beth-hanan vangpui ih Dekkar ih caanawk;
10 son åt Hesed i Arubbot, som hadde Soko og heile Heferlandet;
Sokoth hoi Helpher prae boih hoi Arubboth vangpui ih Hesed ih caanawk;
11 son åt Ahinadab, som hadde heile høglandet Dor, og som fekk Tafat, dotter åt Salomo, til kona;
Dor prae thung boih ukkung, Solomon canu Taphath ih sava Abinadab ih caanawk;
12 Ba’ana Ahiludsson i Ta’anak og Megiddo og i heile den luten av Bet-Sean som ligg attmed Sartan nedanfor Jizre’el, frå Bet-Sean til Ahel-Mehola og burtum Jokmeam;
Taanak, Mediido, Beth-Shaen vangpui hoi Abel-Meholah prae boih, Jokneam vangpui tasa bang khoek to, Jezereel vangpui tlim, Zartanah vangpui taengah kaom, Beth-Shaen prae boih ukkung, Ahilud capa Baana;
13 son åt Geber i Ramot i Gilead; han hadde Gileads-byarne åt Ja’ir Manasseson; han hadde Argoblandet, som ligg i Basan, seksti store byar med murar og koparslåer;
Gilead prae ah Manasseh capa Jair mah tawnh ih vangpui ah kaom, Bashan prae Argob hmuen ih sipae hoi sumkamling khongkha hoiah athung ih vangpui quitarukto ukkung, Gilead prae Ramoth vangpui ih Geber ih caanawk;
14 Ahinadab Iddoson hadde Mahanajim;
Mahanaim vangpui ih Iddo capa Ahinadab;
15 Ahima’as i Naftali; han og hadde teke ei dotter åt Salomo, Basmat, til kona;
Naphtali prae ukkung Solomon canu Basemath ih sava Ahimmaz;
16 Ba’ana Husaison i Asser og Alot;
Asher hoi Aloth prae ah, Hushai capa Baana;
17 Josafat Paruahsson i Issakar;
Assakar ah paruah capa Jehoshaphat;
18 Sime’i Elason i Benjamin;
Benjamin ah Elah capa Shimei;
19 Geber Urison i Gileadlandet, det landet som amoritarkongen Sihon og kong Og i Basan hadde havt; og han var den einaste futen i den landsluten.
Amor siangpahrang Sihon ih prae, Bashan siangpahrang Og ih prae hoi Gilead prae ah loe Uri capa Gebert to zaehoikung angraeng ah oh. Prae thungah loe anih khue ni ukkung ah oh.
20 Juda og Israel var då so mangmente som sanden ved havet; og dei åt og drakk og var glade.
Judah hoi Israel kaminawk loe tuipui taengah savuet zetto pop o; nihcae loe caak o, naek o moe, anghoe o.
21 Og Salomo rådde yver alle kongeriki frå Storelvi til Filistarlandet og heilt ned til landskilet imot Egyptarland. Dei sende gåvor til Salomo, og lydde honom so lenge han livde.
Solomon mah, Vapui hoi Philistin prae, Izip prae ramri karoek to, prae to uk boih; hae prae kaminawk loe tangqum to sin o moe, Solomon hing thung anih ih tok to sak pae o.
22 Og dei matvaror Salomo trong for kvar dag, var nitti tunnor fint mjøl og eit hundrad og åtteti tunnor vanlegt mjøl,
Solomon imthung takoh mah nito thung caak ih hmuennawk loe, takaw dip tahhaih kor quithumto, buh kor quitarukto,
23 ti gjødde uksar, tjuge utgangsuksar, hundrad sauer, umfram hjortar, gasellor, antilopar og gjødde fuglar.
kathawk parai maitaw tae hato, taw ah pacah ih maitaw tae pumphae to, saza, tasuk hoi sakhi thui ai ah, tuu cumvaito; kathawk parai tavaanawk doeh a caak o.
24 For han rådde yver heile landet på andre sida av Storelvi, frå Tifsah og heilt til Gaza, han stod yver alle kongarne på andre sida Storelvi, og han hadde fred rundt ikring,
Solomon loe vapui hoi niduem bang boih, Tiphsah hoi Azzah vangpui khoek to siangpahrangnawk to uk; anih ohhaih ataeng boih ah misa monghaih to oh.
25 so Juda og Israel sat trygt, kvar mann under sit vintre og under sitt fiketre, ifrå Dan radt til Be’erseba, so lenge Salomo livde.
Solomon hing thung Judah hoi Israel, Dan hoi Beersheba karoek to, monghaih hoiah khosak o, kami boih mah angmah ih misur takha hoi thaiduetkung to tawnh o.
26 Og Salomo hadde fyrti tusund par vognhestar og tolv tusund ridehestar.
Solomon loe angmah ih hrang lakok suekhaih ahmuen sing palito tawnh moe, hrang angthueng misatuh kami sang hatlaihnetto a tawnh.
27 Og bygdefutarne forsynte kong Salomo og alle deim som gjekk til bords hjå kong Salomo kvar sin månad; dei let det ikkje skorta på nokon ting.
Prae toksah angraengnawk loe khrah kruek kami maeto mah, Solomon siangpahrang hoi anih ih caboi nuiah buhcaak han angzo kaminawk boih hanah caaknaek to paek o; nihcae loe tidoeh vawt o ai.
28 Bygg og halm til hestarne og tråvarane sende dei, kvar etter sin tur, til den staden der han heldt til.
Barli cang hoi hrang rawkcaak doeh, angmacae paekhaih atue phak naah, kami boih mah prae toksah angraengnawk ohhaih ahmuen ah sinh pae o.
29 Og Gud gav Salomo visdom og ovstor kunnskap og eit vit som femnde vidt - liksom sanden ved havet,
Sithaw mah Solomon hanah palunghahaih, kalen parai panoek thaihaih, tuipui taeng ih savuet baktiah kakawk palungthin to paek.
30 so at visdomen åt Salomo var større enn visdomen hjå austmennerne og egyptarane.
Solomon loe ni angyae bang ih kaminawk boih hoi Izip prae ih palungha kaminawk boih pongah doeh palungha kue.
31 Han var visare enn alle andre menneskje, visare enn ezrehiten Etan, Heman og Kalkol og Darda, sønerne åt Mahol; og det gjekk gjetord av honom hjå alle folki vida ikring.
Anih loe kaminawk boih pongah palungha kue; Ezrah acaeng Ethan, Mahol capa Heman, Kalkol hoi Darda pongah doeh palungha kue; anih ih ahmin loe a taengah kaom prae kaminawk boih ah amthang.
32 Han dikta tri tusund ordtøke, og songarne hans var eit tusund og fem i talet.
Palungha thuitaekhaih lok sang thumto hoi laa sangto pacoeng, pangato loe anih mah tarik.
33 Han tala um trei, like frå cederen på Libanon til isopen som veks uppetter murveggen; han tala um firfot-dyri og fuglarne, um krypdyri og fiskarne.
Lebanon ih sidar thingkungnawk hoi sipae nuiah kamprawk hyssop kungnawk mataeng doeh a thuih thai boih. Taw ih moinawk, tavaanawk, long ah kavak amiinawk hoi tanganawk to panoek boih.
34 Frå alle land kom dei og vilde høyra på visdomen åt Salomo, frå alle kongarne på jordi som høyrde gjete kor vis han var.
Acaeng kaminawk boih, long pum ah kaom siangpahrangnawk boih mah Solomon palunghahaih lok to thaih o, anih ih lok tahngaih hanah angzoh o.