< 1 Johannes 5 >

1 Kvar den som trur at Jesus er Kristus, han er fødd av Gud; og kvar den som elskar Faderen, han elskar og den som er fødd av honom.
Iza'o Jisasinku Kraisi'e huno amentinti hanimo'a, Anumzamofo mofavre. Iza'o Nefanku'ma avesintesimo'a, Mofavre'a avesintegahie
2 På dette kjenner me at me elskar Guds born, når me elskar Gud og held hans bod.
Anama huta ovesinte avesinte hanuta antahita keta nehuta, Anumzamofo mofavre zagagura zamesi nezmantone hugahune. Anama hanuta Anumzamofo avesinenteta, kasege'a amage antegahune.
3 For dette er kjærleiken til Gud, at me held hans bod; og hans bod er ikkje tunge.
Na'ankure ama'i Anumzamofo avesi'zane, tagra amage nentonkeno, ana kasege'amo'a kna noramie.
4 For alt som er født av Gud, det sigrar yver verdi; og dette er den siger som hev sigra yver verdi: vår tru.
Na'ankure maka vahe'mo'za Anumzamo'ma nezmafa'zama himo'za, ama mopafi hanavea agateneraze. Ama mopafi hanavema agatemanerea hanavea, e'i tamentintie.
5 Kven er det som sigrar yver verdi, utan den som trur at Jesus er Guds son?
Iza ama mopafi hanave agatenere? Jisasinku'ma Anumzamofo mofavre hazamo'za agateneraze.
6 Han er den som kom med vatn og blod, Jesus Kristus, ikkje berre med vatnet, men med vatnet og blodet. Og Anden er den som vitnar, for Anden er sanningi.
Jisas Kraisi'a mopafi e'neana, mono tine, keka zafare kora tagi atrenaku e'ne, tintekera ome'ne. Hianagi mono tine kora tagi atrenaku e'ne huno, Avamu'mo huama nehie. Na'ankure Avamu'mo'a tamage nehie.
7 For dei er tri som vitnar:
Na'ankure 3'amo'za ana zankura huama nehaze,
8 Anden og vatnet og blodet, og desse tri gjeng ut på eitt.
Avamu'mo'ene, tima frezamo'ene, korama'amo enena mago zamarimpa hu'za huama nehaze.
9 Dersom me tek imot vitnemål av menneski, so er Guds vitnemål større; for dette er Guds vitnemål, at han hev vitna um son sin.
Tagrama mopafi vahe'mofo avu'avazanku'ma tamage nehanuta, Anumzamofo avu'avazamo'a rankrefa hu'ne. Na'ankure ama ana avu'ava zana Anumzamofo avu'avakino, Nemofo Jisasimpi Anumzamo'a huama hu'ne.
10 Den som trur på Guds son, hev vitnemålet i seg sjølv; den som ikkje trur Gud, han hev gjort honom til ein ljugar, med di han ikkje hev trutt på det vitnemålet som Gud hev vitna um son sin.
Iza'o Anumzamofo nemofonte'ma amentinti nehimofona Agri kemo'a anamofompi me'ne, Anumzamofonte'ma amentinti osimo'a, Anumzamofonkura havige nere nehie. Na'ankure Anumzamo'ma Nemofonku'ma huama hu'nea kegura amentintia nosie.
11 Og dette er vitnemålet, at Gud hev gjeve oss ævelegt liv, og dette livet er i son hans. (aiōnios g166)
Hagi amazamo huama hu'ne, Anumzamo'a manivava asimura tami'ne, ana asimura Nemofo Jisas Kraisimpi me'ne. (aiōnios g166)
12 Den som hev Sonen, han hev livet; den som ikkje hev Guds son, han hev ikkje livet.
Hagi iza'o Nemofo Jisasi Kraisima avare'nenimo, ana manivava asimura eri'ne. Iza'o Anumzamofo mofavrema ovare'nenimo'a, ana asimura e'ori'ne.
13 Dette hev eg skrive til dykk, so de skal vita at de hev ævelegt liv, de som trur på Guds sons namn. (aiōnios g166)
Nagrama ama nanekema negroana, izago Anumzamofo Nemofo agire'ma kamentinti nehamoka, ko ana manivava asimura eri'nane. (aiōnios g166)
14 Og dette er den frimodige tiltru me hev til honom, at dersom me bed um noko etter hans vilje, so høyrer han oss.
Ana hu'negu tagra hanavetita Anumzamofo avure vuta, Agri avesi'zamofo amage nenteta, nazankuro antahigonkeno'a, agra amane ketia nentahie.
15 Og dersom me veit at han høyrer oss, kva me so bed um, so veit me at me hev dei ting som me hev bede honom um.
Hagi tagrama na'ankuro antahigonaza neramigeta antahita keta nehuta, tagra antahi'none mago'a zanku'ma antahigonazana Agripintira e'nerune.
16 Dersom nokon ser bror sin gjera ei synd som ikkje er til dauden, so skal han beda, og han skal gjeva honom liv, ja deim då, som ikkje syndar til dauden. Det finst synd til dauden; for henne segjer eg ikkje at han skal gjera bøn.
Mago'mo'ma kesigeno, amentinti nehia nefu'ma ahe friga kumi'ma hanigeno'a, Anumzamofo antahigenigeno Anumzamo'a friga kumi'ma hu'nenimofo asimura amino, mago'a kumimo'a ahe frigahie. Nagra e'inahu kumikura nunamuna hino hu'na nosue.
17 All urettferd er synd, og det finst synd som ikkje er til dauden.
Maka fatgo osu avu'avara kumire, hianagi mago'a kumira vahera ahe ofri kumi me'ne.
18 Me veit at kvar den som er fødd av Gud, han syndar ikkje; men den som er fødd av Gud, varar seg, og den vonde rører honom ikkje.
Tagra antahi'none, Anumzamofo mofavre mani'naza naga'mo'za kumira nosaze, hianagi Anumzamo'a mofavre'a nagara kva kri nezmanteankino, Sata'a eme zamavakora osugahie.
19 Me veit at me er av Gud, og all verdi ligg i det vonde.
Tagra antahi'none, Anumzamofo mofavre naga mani'nonkeno, ama mopamo'a havige ne' Sata hanavefi me'ne.
20 Men me veit at Guds son er komen og hev gjeve oss skyn til å kjenna den Sanne; og me er i den Sanne, i hans son Jesus Kristus. Han er den sanne Gud og det ævelege livet. (aiōnios g166)
Tagra antahita keta nehune, Jisas Kraisi, Anumzamofo Nemofo eno tamage Anumzana taveri hu'ne. Na'ankure antahi'none, Jisasi'ma e'neazamo tamage Anumzanehu antahintahia tamigeta, tamage Anumzane nehuta, tagra Agripina nemanita, Nemofo Jisas Kraisimpina nemanune. Tamage Anumzane nehuta manivava asimure huta nehune. (aiōnios g166)
21 Born, vara dykk for avgudarne!
Mofavre naganimota, havi anumzamo tamavazu hu'zanku kva hiho.

< 1 Johannes 5 >