< 1 Johannes 2 >

1 Mine born! Dette skriv eg til dykk so de ikkje skal synda, og um nokon syndar, so hev me hjå Faderen ein målsmann, Jesus Kristus, den rettferdige,
我亲爱的孩子们,我写这封信给你们,是为了让你们不犯罪。但如果有人犯了罪,在父面前会有一人保护我们,那就是耶稣基督,他是真正的正直良善。
2 og han er ei soning for synderne våre, og ikkje berre for våre, men og for alle i heile verdi.
通过他,我们的罪得到宽恕——不只是我们的罪,还包括全世界的罪。
3 Og på dette veit me at me kjenner honom: um me held bodi hans.
我们可以确定的是,如果我们遵循他的命令,就认识他。
4 Den som segjer: «Eg kjenner honom», og ikkje held bodi hans, han er ein ljugar, og i honom er ikkje sanningi.
凡是说“我认识他”的人,如果不遵守他命令,就是在说谎。就不是遵循真理。
5 Men den som held ordet hans, i honom er i sanning kjærleiken til Gud fullkomen. På dette kjenner me at me er i honom.
但那些遵守上帝之道的人,他的爱便把他们的头脑充满。这样我们就知道,我们便与他同在。
6 Den som segjer at han er i honom, han er og skuldig til å ferdast so som han hev ferdast.
那些说自己与他同在的,行为就应该像耶稣基督。
7 De kjære! det er ikkje eit nytt bod eg skriv åt dykk, men eit gamalt bod, som de hev havt ifrå upphavet. Det gamle bodet er det ordet de hev høyrt ifrå upphavet.
我的朋友们,我写给你们这封信,并不是要给出新命令,而是要说到你们从初始之刻就已有的旧命令。这旧命令就是你们听过的道。
8 Og like vel er det eit nytt bod eg skriv åt dykk, og det er sant i honom og i dykk; for myrkret kverv burt, og det sanne ljoset skin alt no.
但从某种角度而言,我也在给你们一个新命令。黑暗即将结束,真正的光已在照耀,它的真理已在耶稣和你们身上显化。
9 Den som segjer at han er i ljoset, og som hatar bror sin, han er endå i myrkret.
那些说自己身处光明之中、却憎恨其他基督徒的人,他们的内在还有黑暗。
10 Den som elskar bror sin, han er i ljoset, og i honom finst det ikkje noko som fører til fall.
那些热爱其他基督徒的人,就是生活在光中,就不会让其他人变得有罪。
11 Men den som hatar bror sin, han er i myrkret og ferdast i myrkret, og han veit ikkje kvar han gjeng; for myrkret hev blinda augo hans.
那些憎恨其他基督徒的人,就是身处黑暗之中。他们在黑暗中跌跌撞撞。不知道要去哪里,因为黑暗弄瞎了他的眼睛。
12 Eg skriv til dykk, born, for synderne er dykk forlatne for hans namn skuld.
亲爱的朋友们,我写信给你们这些孩子,因为你们的罪已通过主的名得到赦免。
13 Eg skriv til dykk, feder, for de kjenner honom som er frå upphavet. Eg skriv til dykk, ungdomar, for de hev sigra yver den vonde.
我写信给你们这些父亲,因为你们知道自世界之初便已存在的那个人。我写信给青年们,因为你们已战胜了邪恶之人。
14 Eg hev skrive til dykk, born, for de kjenner Faderen. Eg hev skrive til dykk, feder, for de kjenner honom som er frå upphavet. Eg hev skrive til dykk, ungdomar, for de er sterke, og Guds ord vert verande i dykk, og de hev sigra yver den vonde.
我写信给你们这些孩子,因为你们认识父。我写信给你们这些父亲,因为你们认识自世界之初就已存在的那个人。我写信你们这些年轻人,因为你们很坚强。上帝之道就在你们之中,你已经打败邪恶之人。
15 Elska ikkje verdi, og ikkje dei ting som er i verdi! Um nokon elskar verdi, so er ikkje kjærleiken til Faderen i honom.
不要爱这个世界,不要爱这世上的一切。如果你爱这个世界,你就不会再有父的爱。
16 For alt det som er i verdi: kjøtslyst og augnelyst og storlæte i livnad, det er ikkje av Faderen, men av verdi.
因为这世上的一切——我们的欲望之罪,渴望拥有所看到的一切,吹嘘我们今生所达成的一切,这些都不是出于父,而是出于这个世界。
17 Og verdi og hennar lyst forgjengst; men den som gjer Guds vilje, han vert verande til æveleg tid. (aiōn g165)
这世界和这是世上的邪恶欲望,即将走向尽头,但那遵行上帝之道的,却能永远生存。 (aiōn g165)
18 Born! Det er den siste timen; og som de hev høyrt at Antikrist kjem, so er no mange anti-kristar komne, og på det skynar me at det er den siste timen.
亲爱的朋友们,此刻就是末日。你们已经听到反基督力量的到来,很多反基督的力量已经到来;所以我们才知道,此刻就是末日。
19 Dei er gjengne ut ifrå oss, men dei var ikkje av oss; for hadde dei vore av oss, so hadde dei vorte verande hjå oss; men det skulde verta synbert at ikkje alle er av oss.
他们已经离开了我们,他们不再属于我们,当他们离开时,他们所有人就显示出不再属于我们。
20 Og de hev salving av den Heilage og veit alt.
但你们已在圣灵的祝福中获得膏抹,你们所有人都知道这是真相。
21 Eg skreiv ikkje til dykk av di de ikkje kjenner sanningi, men av di de kjenner henne, og veit at all lygn ikkje er av sanningi.
我写信给你们,不是因为你们不明白真相,而是因为你们知道,因为谎言绝不会出于真理。
22 Kven er ljugaren, utan han som neittar at Jesus er Kristus? Han er Antikrist, han som neittar Faderen og Sonen.
那么谁是在说谎?—— 就是那否认耶稣是基督的人。否认父和子,就是反基督。
23 Kvar den som neittar Sonen, han hev ikkje Faderen heller; den som vedkjennest Sonen, han hev og Faderen.
否认子,便没有父;承认子,便有父。
24 Lat det då verta verande i dykk, det som de høyrde frå upphavet; dersom det de høyrde frå upphavet, vert verande i dykk, so vert de og verande i Sonen og i Faderen.
至于你们,务必要始终生活在从最初便听到一切;如果你生活在从最初听见的一切,也就住在父和子之中。
25 Og dette er den lovnaden som han lova oss: det ævelege livet. (aiōnios g166)
他已承诺给我们——永恒的生命。 (aiōnios g166)
26 Dette hev eg skrive til dykk um deim som dårar dykk.
我写信给你们这些,是想警醒你们那些想要带你们走入迷途之人。
27 Og den salving de fekk av honom, ho vert verande i dykk, og de treng ikkje til at nokon skal læra dykk noko; men liksom salvingi hans lærer dykk alt, so er det og sant og slett ikkje lygn; og vert verande i honom, so som ho lærde dykk!
你们从他那里得到膏抹,就意味着圣灵住在你们之中,你们不需要被任何人教导。圣灵的恩膏教导你们一切。这是事实,不是谎言。所以活在基督之中,就像你已受到教导一样。
28 Og no, born, ver i honom, so me kann hava frimod når han vert openberra, og ikkje verta til skammar for honom i hans tilkoma!
我亲爱的孩子们,你们要住在主之中,以便在他出现时,我们就可以自信,不会在他到来的时候感到惭愧。
29 Veit de at han er rettferdig, so skynar de at kvar den som gjer rettferd, er fødd av honom.
如果你们知道他的良善和正直,就应当知道所有良善正直之人都是上帝所生。

< 1 Johannes 2 >