< 1 Korintierne 9 >

1 Er eg ikkje fri? Er eg ikkje apostel? Hev eg ikkje set Jesus, vår Herre? Er ikkje de mitt verk i Herren?
我不自由吗?我不是使徒吗?我没有见过主耶稣吗?你们不是与主同在的结果吗?
2 Er eg ikkje apostel for andre, so er eg det då for dykk; for de er innsiglet på mitt apostel-embætte i Herren.
对别人来说我或许不是使徒,但对你们来说,我至少是使徒的一份子,你们就是我作为主使徒的证据。
3 Dette er mitt forsvar mot deim som dømer meg.
如果有人质疑我这一点,我会这样回答。
4 Hev me ikkje rett til å eta og drikka?
难道我们没有权力吃喝吗?
5 Hev me ikkje rett til å føra med oss ei syster som kona liksom og dei andre apostlar og Herrens brør og Kefas?
难道我们没有权利像其他使徒、主的兄弟和彼得一样,与基督徒的妻子相伴吗?
6 Eller er det berre eg og Barnabas som ikkje hev rett til å sleppa å arbeida?
难道只有我和巴拿巴必须靠工作养活自己吗?
7 Kven gjer vel nokon gong hertenesta på eigen kostnad? Kven plantar ein vinhage og et ikkje av frukti hans? Eller kven føder ei hjord og et ikkje av mjølki frå hjordi?
哪个士兵必须支付其薪水?哪个葡萄园主不允许吃自己园子里的葡萄?哪个牧羊人不允许喝自己羊群的羊奶呢?
8 Talar eg dette berre etter menneskjevis, eller segjer ikkje lovi og dette?
我这样说难道是人类的观点吗?律法不也是这样说?
9 For i Mose lov stend det skrive: «Du skal ikkje setja muleband på ein ukse når han treskjer.» Er det uksane Gud hev umsut for,
摩西的律法这样写道:“牛在踩踏去谷壳的时候,不可套住它的嘴。”难道上帝说的只是牛吗?
10 eller segjer han det berre for vår skuld? For det er for vår skuld det er skrive, at den som pløgjer, skal pløgja med von, og den som treskjer, skal gjera det med von um å få sin lut.
他难道不是在指引我们吗?当然这就是说给我们听的,因为耕种之人应心存希望去耕种,收割之人应心存希望去分享收获。
11 Hev me sått for dykk dei åndelege ting, er det då noko stort um me haustar dykkar timelege ting?
我们在你们中间播撒灵性的种子,如果我们想要从中收获一些物质好处,这算过分吗?
12 Hev andre rett yver dykk, skulde då ikkje me mykje meir hava det? Men me hev ikkje bruka denne retten, me toler alt, so me ikkje skal leggja noko hinder for Kristi evangelium.
如果别人对你们享有这种权利,我们不是更有权享有吗?尽管如此,我们从未使用过这种权利。相反,我们凡事忍耐,避免妨碍基督福音的传播。
13 Veit de ikkje, at dei som gjer tenesta med det heilage, fær føda av heilagdomen? dei som gjer tenesta ved altaret, fær lut med altaret?
难道你们不知道吗?在圣殿供职之人会吃殿中的供物。侍候祭坛之人会领取他们应得的那份祭物。
14 Soleis hev og Herren skipa det so for deim som forkynner evangeliet, at dei skal liva av evangeliet.
主也曾这样祝福传递福音之人,应该靠福音的支持者为生。
15 Men eg hev ikkje gjort bruk av noko av dette. Eg skriv ikkje dette difor, at det skal verta so med meg; for det var betre for meg å døy, enn at nokon skulde gjera mi ros til inkjes.
但我从未使用过这种权利。我这样说并非希望别人应该如此待我,因为不去寻求这样的好处是我的荣耀,我宁愿舍弃性命也不愿丢了这荣耀。
16 For um eg forkynner evangeliet, so er det ikkje noko å rosa meg av, for det ligg naudsynt på meg; ja, usæl eg, um eg ikkje forkynner evangeliet!
传播福音并没有任何可以夸耀支出,因为我无法不去这么做。如果不传播福音,对我将是一场灾难。
17 For um eg gjer dette godviljugt, hev eg løn; men gjer eg det uviljugt, so er det då eit hushald som er meg yverlate.
如果我自己选择这样做,就会获得赏赐。即使不是我本意选择,这职责就是对我的托付。
18 Kva er då mi løn? At eg, når eg forkynner evangeliet, gjer det for inkje, so eg ikkje brukar min rett i evangeliet.
那么,我的赏赐是什么?那就是当我传播福音时,让大家免费获得福音,而不是要求享有传递福音应有的权力。
19 For endå eg er fri for alle, hev eg då gjort meg sjølv til tenar for alle, so eg kann vinna dei fleste.
我虽然自由,不服务于任何人,但我自愿成为众人的奴仆,只为让更多人听到福音。
20 Og eg hev vorte som ein jøde for jødarne, so eg kann vinna jødar; for deim under lovi, som eg var under lovi - endå eg ikkje er under lovi - so eg kann vinna deim som er under lovi;
面对犹太人,我就像犹太人一样行事,以便可以说服犹太人。面对律法制约之人,虽然律法并不会管辖我,但我还是像受律法制约的人一样行事,以便说服他们。
21 for deim som er utan lov, som om eg var utan lov - endå eg ikkje er lovlaus for Gud, men lovbunden for Kristus - so eg kann vinna dei som er utan lov.
如果一个人没有根据律法行事,我就像不受律法制约之人一样(这样做并非不遵守上帝律法,而是遵守基督的律法),从而说服未受律法制约之人。
22 For dei veike hev eg vorte veik, so eg kann vinna dei veike; for dei alle hev eg vorte alt, for at eg i alle høve skal kunna frelsa nokre.
对软弱的人,我就像他们一样软弱,以便说服软弱之人。最终我面对的人如何,我就成为怎样的人,想方设法说服一些人!
23 Men alt gjer eg for evangeliet skuld, for at eg skal få lut i det.
我所作的一切都是为了福音,为了与他人同享福音的福报。
24 Veit de ikkje, at dei som kapprenner på skeidvollen, dei renner vel alle, men ein tek sigersprisen? Renn då soleis, so de kann få honom!
难道你们不知道吗?赛跑比赛中有很多选手,虽然大家都跑,但却只有一人能获奖吗?你们应当尽全力奔跑,以便可以获奖。
25 Kvar den som er med i tevling, er fråhaldande i alt, hine so dei kann få ein forgjengeleg krans, men me ein uforgjengeleg.
参加比赛的选手,需要严格遵循训练方法。他们这样做,不过是为了赢得最终会坏掉的冠冕,我们要的却是不朽的冠冕。
26 So renner eg då soleis, ikkje som på det uvisse; eg fiktar ikkje som den som slær ut i veret.
所以我要向正确的方向奔跑,我要准确地击打,而不是击打空气。
27 Men eg tvingar min likam og trælkar honom, so ikkje eg som preikar for andre, skal sjølv verta funnen uverdig.
我严格对待自己的身体,让它听我的控制,因为我不想在与所有人分享福音后,自己却没有了传递福音的资格。

< 1 Korintierne 9 >