< 1 Korintierne 16 >
1 Men med samanskotet til dei heilage, so gjer de og soleis som eg hev skipa det for kyrkjelydarne i Galatia!
Agora a respeito da coleta para os santos: como ordenei as assembléias da Galatia, vocês fazem o mesmo.
2 På den fyrste dagen i vika leggje kvar av dykk til sida hjå seg sjølv det han måtte få lukka til, so samanskotet ikkje skal verta gjort fyrst då når eg kjem.
No primeiro dia de cada semana, que cada um de vocês economize, pois pode prosperar, para que nenhuma coleta seja feita quando eu chegar.
3 Men når eg kjem, skal eg senda deim som de vil velja til det, med brev til å føra kjærleiksgåva dykkar til Jerusalem.
Quando eu chegar, enviarei a quem aprovarem com cartas para levar seu gracioso presente a Jerusalém.
4 Men er det verdt at eg og reiser, so kann dei reisa saman med meg.
Se for apropriado que eu vá também, eles irão comigo.
5 Eg kjem til dykk når eg hev fare gjenom Makedonia; for eg gjeng igjenom Makedonia.
Eu irei até você quando tiver passado pela Macedônia, pois estou de passagem pela Macedônia.
6 Men hjå dykk kann henda eg drygjer ei tid eller endå vert vinteren yver, so de kann fylgja meg dit som eg sidan reiser.
Mas com vocês pode ser que eu fique com vocês, ou até mesmo que invernem com vocês, para que vocês me enviem em minha viagem para onde quer que eu vá.
7 For eg vil ikkje få sjå dykk no på vegen, for eg hev ei von um å få drygja ei tid hjå dykk um Herren gjev lov til det.
Pois não desejo vê-lo agora de passagem, mas espero ficar um pouco com você, se o Senhor permitir.
8 Men eg drygjer i Efesus til kvitsunnhelgi.
Mas ficarei em Éfeso até Pentecostes,
9 For ei stor og verksam dør er upplati for meg, og der er mange motstandarar.
pois uma grande e eficaz porta se abriu para mim, e há muitos adversários.
10 Når Timoteus kjem, so sjå til at han kann vera hjå dykk utan otte! for han gjer Herrens gjerning liksom eg.
Agora, se Timothy vier, veja que ele está com você sem medo, pois ele faz a obra do Senhor, como eu também faço.
11 Difor må ingen vanvyrda honom. Og fylg honom på vegen i fred, at han kann koma til meg; for eg ventar honom med brørne.
Portanto, que ninguém o despreze. Mas que o encaminhe em sua jornada em paz, para que ele venha até mim; pois o espero com os irmãos.
12 Vedkomande broren Apollos, so bad eg honom mykje at han måtte fara til dykk med brørne; han var slett ikkje viljug til å koma no, men han vil koma når han fær tid.
Agora a respeito de Apolo, o irmão, eu o instei fortemente a vir até você com os irmãos, mas não era de todo seu desejo vir agora; mas ele virá quando tiver uma oportunidade.
13 Vak, statt faste i trui, ver mannelege, ver sterke!
Assista! Fique firme na fé! Sejam corajosos! Sejam fortes!
14 Lat alt hjå dykk ganga fyre seg i kjærleik!
Que tudo o que você fizer seja feito com amor.
15 Eg legg dykk på hjarta, brør: de kjenner huset til Stefanas, at dei er fyrstegrøda av Akaia, og at dei hev rådt seg til å tena dei heilage -
Agora eu vos imploro, irmãos - vocês conhecem a casa de Stephanas, que é a primeira fruta de Achaia, e que eles se colocaram a serviço dos santos -
16 so vis de og vyrdnad mot deim, og like eins mot kvar den som hjelper til og gjer seg umak!
que vocês também estejam sujeitos a tais, e a todos que ajudam no trabalho e no trabalho.
17 Eg gled meg yver at Stefanas, Fortunatus og Akaikus er her; for saknaden av dykk hev dei avhjelpt.
Alegro-me com a vinda de Stephanas, Fortunatus e Achaicus; por aquilo que faltava de sua parte, eles forneceram.
18 For dei hev kveikt upp mi og dykkar ånd. Skyna difor på slike!
Pois eles refrescaram meu espírito e o seu. Portanto, reconheça aqueles que são assim.
19 Kyrkjelydarne i Asia helsar dykk. Akvilas og Priska helsar dykk mykje i Herren saman med kyrkjelyden i deira hus.
As assembléias da Ásia o saúdam. Aquila e Priscilla vos saúdam calorosamente no Senhor, juntamente com a assembléia que está em sua casa.
20 Alle brørne helsar dykk. Helsa kvarandre med ein heilag kyss!
Todos os irmãos o saúdam. Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
21 Helsing med mi, Paulus’, hand:
Esta saudação é feita por mim, Paul, com minha própria mão.
22 Um nokon ikkje elskar Herren, han vere bannstøytt! Maran ata.
Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, que ele seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Herren Jesu nåde vere med dykk!
A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com você.
24 Min kjærleik er med dykk alle i Kristus Jesus.
Meu amor a todos vocês em Cristo Jesus. Amém.