< 1 Korintierne 16 >
1 Men med samanskotet til dei heilage, so gjer de og soleis som eg hev skipa det for kyrkjelydarne i Galatia!
Hagi Jerusalemi kumate mani'naza mono naga'mokizmi zagoma eri atruma nehaza zanku hu'za hue, Galesia kaziga mani'naza mono naga'ma hiho hu'na huzmante'noaza hiho.
2 På den fyrste dagen i vika leggje kvar av dykk til sida hjå seg sjølv det han måtte få lukka til, so samanskotet ikkje skal verta gjort fyrst då når eg kjem.
Hakare Sontamofona ese knare, tamagra mago mago'mota zago'ma erisafintira, erisnaza avamente refko hutma eri atru hu'nenke'na, nagrama esua knafina eri tru huzankura amuhoa osaneno.
3 Men når eg kjem, skal eg senda deim som de vil velja til det, med brev til å føra kjærleiksgåva dykkar til Jerusalem.
Nagrama uhanatisu'na huhampri' zmante'nesamokizmia, huzmanta'nena, ana musezamofo agofetura avonkrenta'nena eri'za Jerusalemi kumate vugahaze.
4 Men er det verdt at eg og reiser, so kann dei reisa saman med meg.
Hagi nagrama vuga'ma hanugeno'a, zamagra nagrane vugahaze.
5 Eg kjem til dykk når eg hev fare gjenom Makedonia; for eg gjeng igjenom Makedonia.
Hu'neanagi nagra Masetonia vute'na, henka tamagritega egahue. Na'ankure Masetoniati ru kitagi'na vugahue.
6 Men hjå dykk kann henda eg drygjer ei tid eller endå vert vinteren yver, so de kann fylgja meg dit som eg sidan reiser.
Tamagrane osi'agna umanisuo, ete zasi ko'ma atu ikampina tamagrane mani vagaresugeta, inantegama vunaku'ma hanurega naza hu'tma hunante'nage'na vugahue.
7 For eg vil ikkje få sjå dykk no på vegen, for eg hev ei von um å få drygja ei tid hjå dykk um Herren gjev lov til det.
Na'ankure nagri'ma navenesiana menima vanu'na tamageme vuku nosuanki, Anumzamofo avesima me'nenke'na mago'a zaza kna tamagrane umani'ne'na vanuegu nehue.
8 Men eg drygjer i Efesus til kvitsunnhelgi.
Hu'neanagi Efesasi kumate mani'nesugeno, Pentikos kna efore hugahie.
9 For ei stor og verksam dør er upplati for meg, og der er mange motstandarar.
Na'ankure eri'zamo'ma knare huno vuga kana rama'a efore nehigeno, rama'a vahe'mo'zanena ha' renenantaze.
10 Når Timoteus kjem, so sjå til at han kann vera hjå dykk utan otte! for han gjer Herrens gjerning liksom eg.
Hanki Timoti'ma esigeta, nagra Ramofo eri'za e'neruankna huno e'neria neki, ke'amofona antahinemita azeri so'e hiho.
11 Difor må ingen vanvyrda honom. Og fylg honom på vegen i fred, at han kann koma til meg; for eg ventar honom med brørne.
Kva hunenteta agia eri haviza osiho. Hanki ana nehuta aza nehnageno mani'neno, fru huno nagra mani'ne'nurega ehanatisnie. Timoti'ene mago'a nafu naganahe'zane ete esnagu zamavega ante'na mani'noe.
12 Vedkomande broren Apollos, so bad eg honom mykje at han måtte fara til dykk med brørne; han var slett ikkje viljug til å koma no, men han vil koma når han fær tid.
Hu'neanagi Apolosi, nerafu kazigagu hu'za hue. Tamagritegama nerafuzanema esia kazigatira, nagra razampi azeri hanaveti kea nesamue. Hagi menima esiana agri'a avesi omne'neanagi, kankamuma me'nenkeno'a agra egahie.
13 Vak, statt faste i trui, ver mannelege, ver sterke!
Hagi kava huta nemanita, tamentinti zampi oti hanavenetita, korera osu hanavetita maniho.
14 Lat alt hjå dykk ganga fyre seg i kjærleik!
Maka'zama hanaza'zampina tamavesinte avu'ava zampinti hiho.
15 Eg legg dykk på hjarta, brør: de kjenner huset til Stefanas, at dei er fyrstegrøda av Akaia, og at dei hev rådt seg til å tena dei heilage -
Nenfugta nensarogta tamagra antahi'naze, (Stefanisi ene noma'afi mani'nazana, ese'ma Akaia kumateti zmagu'a rukrehe hu'naza nagare. Ana hute'za zamagra zamagu'a mono eri'zampi ami vaganere'za mono eri'za e'neri'za nagare).
16 so vis de og vyrdnad mot deim, og like eins mot kvar den som hjelper til og gjer seg umak!
Hanki tamagranena e'inahukna vahe'mofo avu'ava avaririta mani'neta, hagi anahukna eri'zama zamaza hu'za erisazamokizmine, nezmavariritma zmagorga'a manihogu neramasamue.
17 Eg gled meg yver at Stefanas, Fortunatus og Akaikus er her; for saknaden av dykk hev dei avhjelpt.
Stefanasi ene Fotunatusi'ene Akiakusizama aza zankura nagra muse hu'no'e. Na'ankure tamagrama huga'zana osazage'za zamagra eme naza hu'naze.
18 For dei hev kveikt upp mi og dykkar ånd. Skyna difor på slike!
Na'ankure knare antahintahi nami'za avamu'nifina nazeri fru nehu'za, tamagri'ene ana hu'naze. E'inahukna vahetmina zamege so'e hiho.
19 Kyrkjelydarne i Asia helsar dykk. Akvilas og Priska helsar dykk mykje i Herren saman med kyrkjelyden i deira hus.
Esia kaziga mani'naza mono naga'mo'za musenke atreramantaze. Akuira'ene Prisila'ene noznifima nemaniza mono naga'mo'zanena anahukna hu'za zamagu'areti musenkea atrenermantaze.
20 Alle brørne helsar dykk. Helsa kvarandre med ein heilag kyss!
Maka Anumzamofo naga'mo'za musenkezmia atreramantaze. Hanki tamagranena ana zanke huta mono naga'mota muse ohunte ahunte hiho.
21 Helsing med mi, Paulus’, hand:
Poli'na nagra, ama musenkea, nagra nazampinti kre neramue.
22 Um nokon ikkje elskar Herren, han vere bannstøytt! Maran ata.
Hanki Ramofoma avesi ontesnimo'a, sifnafi manino haviza hugahie. Rantimoka eno!
23 Herren Jesu nåde vere med dykk!
Hanki Ramofo Jisasi asunku zamo'a tamagrane mesanie.
24 Min kjærleik er med dykk alle i Kristus Jesus.
Nagri nevesi'zamo'a maka Krais Jisasimpima mani'naza naga'motarega mesanie. Tamage.