< 1 Korintierne 16 >

1 Men med samanskotet til dei heilage, so gjer de og soleis som eg hev skipa det for kyrkjelydarne i Galatia!
Or quanto alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.
2 På den fyrste dagen i vika leggje kvar av dykk til sida hjå seg sjølv det han måtte få lukka til, so samanskotet ikkje skal verta gjort fyrst då når eg kjem.
Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi metta da parte a casa quel che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci sian più collette da fare.
3 Men når eg kjem, skal eg senda deim som de vil velja til det, med brev til å føra kjærleiksgåva dykkar til Jerusalem.
E quando sarò giunto, quelli che avrete approvati, io li manderò con lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;
4 Men er det verdt at eg og reiser, so kann dei reisa saman med meg.
e se converrà che ci vada anch’io, essi verranno meco.
5 Eg kjem til dykk når eg hev fare gjenom Makedonia; for eg gjeng igjenom Makedonia.
Io poi mi recherò da voi, quando sarò passato per la Macedonia;
6 Men hjå dykk kann henda eg drygjer ei tid eller endå vert vinteren yver, so de kann fylgja meg dit som eg sidan reiser.
perché passerò per la Macedonia; ma da voi forse mi fermerò alquanto, ovvero anche passerò l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò.
7 For eg vil ikkje få sjå dykk no på vegen, for eg hev ei von um å få drygja ei tid hjå dykk um Herren gjev lov til det.
Perché, questa volta, io non voglio vedervi di passaggio; poiché spero di fermarmi qualche tempo da voi, se il Signore lo permette.
8 Men eg drygjer i Efesus til kvitsunnhelgi.
Ma mi fermerò in Efeso fino alla Pentecoste,
9 For ei stor og verksam dør er upplati for meg, og der er mange motstandarar.
perché una larga porta mi è qui aperta ad un lavoro efficace, e vi son molti avversari.
10 Når Timoteus kjem, so sjå til at han kann vera hjå dykk utan otte! for han gjer Herrens gjerning liksom eg.
Or se viene Timoteo, guardate che stia fra voi senza timore; perch’egli lavora nell’opera del Signore, come faccio anch’io.
11 Difor må ingen vanvyrda honom. Og fylg honom på vegen i fred, at han kann koma til meg; for eg ventar honom med brørne.
Nessuno dunque lo sprezzi; ma fatelo proseguire in pace, affinché venga da me; poiché io l’aspetto coi fratelli.
12 Vedkomande broren Apollos, so bad eg honom mykje at han måtte fara til dykk med brørne; han var slett ikkje viljug til å koma no, men han vil koma når han fær tid.
Quanto al fratello Apollo, io l’ho molto esortato a recarsi da voi coi fratelli; ma egli assolutamente non ha avuto volontà di farlo adesso; andrà però quando ne avrà l’opportunità.
13 Vak, statt faste i trui, ver mannelege, ver sterke!
Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
14 Lat alt hjå dykk ganga fyre seg i kjærleik!
Tutte le cose vostre sian fatte con carità.
15 Eg legg dykk på hjarta, brør: de kjenner huset til Stefanas, at dei er fyrstegrøda av Akaia, og at dei hev rådt seg til å tena dei heilage -
Or, fratelli, voi conoscete la famiglia di Stefana; sapete che è la primizia dell’Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;
16 so vis de og vyrdnad mot deim, og like eins mot kvar den som hjelper til og gjer seg umak!
io v’esorto a sottomettervi anche voi a cotali persone, e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.
17 Eg gled meg yver at Stefanas, Fortunatus og Akaikus er her; for saknaden av dykk hev dei avhjelpt.
E io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e d’Acaico, perché essi hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;
18 For dei hev kveikt upp mi og dykkar ånd. Skyna difor på slike!
poiché hanno ricreato lo spirito mio ed il vostro; sappiate apprezzare cotali persone.
19 Kyrkjelydarne i Asia helsar dykk. Akvilas og Priska helsar dykk mykje i Herren saman med kyrkjelyden i deira hus.
Le chiese dell’Asia vi salutano. Aquila e Priscilla, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.
20 Alle brørne helsar dykk. Helsa kvarandre med ein heilag kyss!
Tutti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
21 Helsing med mi, Paulus’, hand:
Il saluto, di mia propria mano: di me, Paolo.
22 Um nokon ikkje elskar Herren, han vere bannstøytt! Maran ata.
Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Maràn-atà.
23 Herren Jesu nåde vere med dykk!
La grazia del Signor Gesù sia con voi.
24 Min kjærleik er med dykk alle i Kristus Jesus.
L’amor mio è con tutti voi in Cristo Gesù.

< 1 Korintierne 16 >