< 1 Korintierne 16 >
1 Men med samanskotet til dei heilage, so gjer de og soleis som eg hev skipa det for kyrkjelydarne i Galatia!
With reference to the Collection for Christ’s People, I want you to follow the instructions that I gave to the Churches in Galatia.
2 På den fyrste dagen i vika leggje kvar av dykk til sida hjå seg sjølv det han måtte få lukka til, so samanskotet ikkje skal verta gjort fyrst då når eg kjem.
On the first day of every week each of you should put by what he can afford, so that no collections need be made after I have come.
3 Men når eg kjem, skal eg senda deim som de vil velja til det, med brev til å føra kjærleiksgåva dykkar til Jerusalem.
On my arrival, I will send any persons, whom you may authorise by letter, to carry your gift to Jerusalem;
4 Men er det verdt at eg og reiser, so kann dei reisa saman med meg.
and, if it appears to be worth while for me to go also, they shall go with me.
5 Eg kjem til dykk når eg hev fare gjenom Makedonia; for eg gjeng igjenom Makedonia.
I will come to you as soon as I have been through Macedonia — for I am going through Macedonia —
6 Men hjå dykk kann henda eg drygjer ei tid eller endå vert vinteren yver, so de kann fylgja meg dit som eg sidan reiser.
And I shall probably make some stay with you or, perhaps, remain for the winter, so that you may yourselves send me on my way, wherever I may be going.
7 For eg vil ikkje få sjå dykk no på vegen, for eg hev ei von um å få drygja ei tid hjå dykk um Herren gjev lov til det.
I do not propose to pay you a visit in passing now, for I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
8 Men eg drygjer i Efesus til kvitsunnhelgi.
I intend, however, staying at Ephesus till the Festival at the close of the Harvest;
9 For ei stor og verksam dør er upplati for meg, og der er mange motstandarar.
for a great opening for active work has presented itself, and there are many opponents.
10 Når Timoteus kjem, so sjå til at han kann vera hjå dykk utan otte! for han gjer Herrens gjerning liksom eg.
If Timothy comes, take care that he has no cause for feeling anxious while he is with you. He is doing the Master’s work no less than I am.
11 Difor må ingen vanvyrda honom. Og fylg honom på vegen i fred, at han kann koma til meg; for eg ventar honom med brørne.
No one, therefore, should slight him. See him safely on his way to me, for I am expecting him with some of our Brothers.
12 Vedkomande broren Apollos, so bad eg honom mykje at han måtte fara til dykk med brørne; han var slett ikkje viljug til å koma no, men han vil koma når han fær tid.
As for our Brother Apollos, I have often urged him to go to you with the others. He has, however, been very unwilling to do so as yet; but he will go as soon as he finds a good opportunity.
13 Vak, statt faste i trui, ver mannelege, ver sterke!
Be watchful; stand firm in your faith; show yourselves men; be strong.
14 Lat alt hjå dykk ganga fyre seg i kjærleik!
Let everything you do be done in a loving spirit.
15 Eg legg dykk på hjarta, brør: de kjenner huset til Stefanas, at dei er fyrstegrøda av Akaia, og at dei hev rådt seg til å tena dei heilage -
I have another request to make of you, Brothers. You remember Stephanas and his household, and that they were the first-fruits gathered in from Greece, and set themselves to serve Christ’s People.
16 so vis de og vyrdnad mot deim, og like eins mot kvar den som hjelper til og gjer seg umak!
I want you, on your part, to show deference to such men as these, as well as to every fellow labourer and earnest worker.
17 Eg gled meg yver at Stefanas, Fortunatus og Akaikus er her; for saknaden av dykk hev dei avhjelpt.
I am glad Stephanas and Fortunatus and Achaicus have come, for they have made up for your absence;
18 For dei hev kveikt upp mi og dykkar ånd. Skyna difor på slike!
they have cheered my heart, and your hearts also. Recognise the worth of such men as these.
19 Kyrkjelydarne i Asia helsar dykk. Akvilas og Priska helsar dykk mykje i Herren saman med kyrkjelyden i deira hus.
The Churches in Roman Asia send you their greetings. Aquila and Prisca and the Church that meets at their house send you many Christian greetings.
20 Alle brørne helsar dykk. Helsa kvarandre med ein heilag kyss!
All our brothers send you greetings. Greet one another with a sacred kiss.
21 Helsing med mi, Paulus’, hand:
I, Paul, add this greeting in my own handwriting.
22 Um nokon ikkje elskar Herren, han vere bannstøytt! Maran ata.
Accursed be any one who has no love for the Lord. THE LORD IS COMING.
23 Herren Jesu nåde vere med dykk!
May the blessing of the Lord Jesus be with you.
24 Min kjærleik er med dykk alle i Kristus Jesus.
My love to all of you who are in union with Christ Jesus.