< 1 Korintierne 16 >
1 Men med samanskotet til dei heilage, so gjer de og soleis som eg hev skipa det for kyrkjelydarne i Galatia!
Now concerning the collection for the saints, you must do what I have directed the churches of Galatia to do.
2 På den fyrste dagen i vika leggje kvar av dykk til sida hjå seg sjølv det han måtte få lukka til, so samanskotet ikkje skal verta gjort fyrst då når eg kjem.
On the first day of every week, each one of you should set something aside, storing up whatever he may be prospered with, so that collections will not need to be taken when I come.
3 Men når eg kjem, skal eg senda deim som de vil velja til det, med brev til å føra kjærleiksgåva dykkar til Jerusalem.
When I arrive, I will send those whom you approve by letters to carry your gift to Jerusalem.
4 Men er det verdt at eg og reiser, so kann dei reisa saman med meg.
If it is advisable for me to go as well, they can travel with me.
5 Eg kjem til dykk når eg hev fare gjenom Makedonia; for eg gjeng igjenom Makedonia.
After I pass through Macedonia, I will come to you (for I will be passing through Macedonia),
6 Men hjå dykk kann henda eg drygjer ei tid eller endå vert vinteren yver, so de kann fylgja meg dit som eg sidan reiser.
and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
7 For eg vil ikkje få sjå dykk no på vegen, for eg hev ei von um å få drygja ei tid hjå dykk um Herren gjev lov til det.
But I do not wish to see you now only in passing; rather, I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
8 Men eg drygjer i Efesus til kvitsunnhelgi.
But I will stay in Ephesus until Pentecost,
9 For ei stor og verksam dør er upplati for meg, og der er mange motstandarar.
for a great and effective door has been opened to me, and there are many adversaries.
10 Når Timoteus kjem, so sjå til at han kann vera hjå dykk utan otte! for han gjer Herrens gjerning liksom eg.
If Timothy comes, make sure he has nothing to fear while he is with you, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
11 Difor må ingen vanvyrda honom. Og fylg honom på vegen i fred, at han kann koma til meg; for eg ventar honom med brørne.
Therefore let no one despise him. But send him on his way in peace so that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
12 Vedkomande broren Apollos, so bad eg honom mykje at han måtte fara til dykk med brørne; han var slett ikkje viljug til å koma no, men han vil koma når han fær tid.
Now concerning Apollos our brother, I strongly urged him to come to you with the other brothers, but it was not at all his will to come now. He will come when he has an opportunity.
13 Vak, statt faste i trui, ver mannelege, ver sterke!
Be watchful, stand firm in the faith, be men of courage, and be strong.
14 Lat alt hjå dykk ganga fyre seg i kjærleik!
Everything you do should be done in love.
15 Eg legg dykk på hjarta, brør: de kjenner huset til Stefanas, at dei er fyrstegrøda av Akaia, og at dei hev rådt seg til å tena dei heilage -
Brothers, you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to serving the saints. I urge you
16 so vis de og vyrdnad mot deim, og like eins mot kvar den som hjelper til og gjer seg umak!
to submit to such people and to everyone who joins together in the work and labors with them.
17 Eg gled meg yver at Stefanas, Fortunatus og Akaikus er her; for saknaden av dykk hev dei avhjelpt.
I rejoice over the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because these men have supplied what was lacking on your part.
18 For dei hev kveikt upp mi og dykkar ånd. Skyna difor på slike!
For they have refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such men.
19 Kyrkjelydarne i Asia helsar dykk. Akvilas og Priska helsar dykk mykje i Herren saman med kyrkjelyden i deira hus.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you earnestly in the Lord, and so does the church that meets in their house.
20 Alle brørne helsar dykk. Helsa kvarandre med ein heilag kyss!
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Helsing med mi, Paulus’, hand:
I, Paul, write this greeting with my own hand.
22 Um nokon ikkje elskar Herren, han vere bannstøytt! Maran ata.
If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Our Lord has come!
23 Herren Jesu nåde vere med dykk!
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 Min kjærleik er med dykk alle i Kristus Jesus.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.