< 1 Korintierne 16 >

1 Men med samanskotet til dei heilage, so gjer de og soleis som eg hev skipa det for kyrkjelydarne i Galatia!
Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do ye do also.
2 På den fyrste dagen i vika leggje kvar av dykk til sida hjå seg sjølv det han måtte få lukka til, so samanskotet ikkje skal verta gjort fyrst då når eg kjem.
On [the] first of [the] week let each of you put by at home, laying up [in] whatever [degree] he may have prospered, that there may be no collections when I come.
3 Men når eg kjem, skal eg senda deim som de vil velja til det, med brev til å føra kjærleiksgåva dykkar til Jerusalem.
And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
4 Men er det verdt at eg og reiser, so kann dei reisa saman med meg.
and if it be suitable that I also should go, they shall go with me.
5 Eg kjem til dykk når eg hev fare gjenom Makedonia; for eg gjeng igjenom Makedonia.
But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
6 Men hjå dykk kann henda eg drygjer ei tid eller endå vert vinteren yver, so de kann fylgja meg dit som eg sidan reiser.
But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that ye may set me forward wheresoever I may go.
7 For eg vil ikkje få sjå dykk no på vegen, for eg hev ei von um å få drygja ei tid hjå dykk um Herren gjev lov til det.
For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
8 Men eg drygjer i Efesus til kvitsunnhelgi.
But I remain in Ephesus until Pentecost.
9 For ei stor og verksam dør er upplati for meg, og der er mange motstandarar.
For a great door is opened to me and an effectual [one], and [the] adversaries many.
10 Når Timoteus kjem, so sjå til at han kann vera hjå dykk utan otte! for han gjer Herrens gjerning liksom eg.
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
11 Difor må ingen vanvyrda honom. Og fylg honom på vegen i fred, at han kann koma til meg; for eg ventar honom med brørne.
Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
12 Vedkomande broren Apollos, so bad eg honom mykje at han måtte fara til dykk med brørne; han var slett ikkje viljug til å koma no, men han vil koma når han fær tid.
Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all [his] will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
13 Vak, statt faste i trui, ver mannelege, ver sterke!
Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
14 Lat alt hjå dykk ganga fyre seg i kjærleik!
Let all things ye do be done in love.
15 Eg legg dykk på hjarta, brør: de kjenner huset til Stefanas, at dei er fyrstegrøda av Akaia, og at dei hev rådt seg til å tena dei heilage -
But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service, )
16 so vis de og vyrdnad mot deim, og like eins mot kvar den som hjelper til og gjer seg umak!
that ye should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
17 Eg gled meg yver at Stefanas, Fortunatus og Akaikus er her; for saknaden av dykk hev dei avhjelpt.
But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because they have supplied what was lacking on your part.
18 For dei hev kveikt upp mi og dykkar ånd. Skyna difor på slike!
For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
19 Kyrkjelydarne i Asia helsar dykk. Akvilas og Priska helsar dykk mykje i Herren saman med kyrkjelyden i deira hus.
The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in [the] Lord.
20 Alle brørne helsar dykk. Helsa kvarandre med ein heilag kyss!
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Helsing med mi, Paulus’, hand:
The salutation of [me] Paul with my own hand.
22 Um nokon ikkje elskar Herren, han vere bannstøytt! Maran ata.
If any one love not the Lord [Jesus Christ] let him be Anathema Maranatha.
23 Herren Jesu nåde vere med dykk!
The grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.
24 Min kjærleik er med dykk alle i Kristus Jesus.
My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 Korintierne 16 >