< 1 Korintierne 12 >

1 Men um dei åndelege gåvor vil eg ikkje at de skal vera uvitande, brør!
Riguardo ai doni dello Spirito, fratelli, non voglio che restiate nell'ignoranza.
2 De veit at då de var heidningar, let de dykk draga til dei mållause avgudarne, etter som de vart dregne.
Voi sapete infatti che, quando eravate pagani, vi lasciavate trascinare verso gli idoli muti secondo l'impulso del momento.
3 Difor kunngjer eg dykk, at ingen som talar i Guds Ande, segjer: «Forbanna er Jesus, » og ingen kann segja: «Jesus er Herre, » utan i den Heilage Ande.
Ebbene, io vi dichiaro: come nessuno che parli sotto l'azione dello Spirito di Dio può dire «Gesù è anàtema», così nessuno può dire «Gesù è Signore» se non sotto l'azione dello Spirito Santo.
4 Det er skil på nådegåvor, men Anden er den same.
Vi sono poi diversità di carismi, ma uno solo è lo Spirito;
5 Og det er skil på tenestor, men Herren er den same.
vi sono diversità di ministeri, ma uno solo è il Signore;
6 Og det er skil på kraftige verknader, men Gud er den same, som verkar alt i alle.
vi sono diversità di operazioni, ma uno solo è Dio, che opera tutto in tutti.
7 Men openberringi av Anden fær kvar og ein til det som er gagnlegt.
E a ciascuno è data una manifestazione particolare dello Spirito per l'utilità comune:
8 For ein fær visdoms tale ved Anden, men ein annan kunnskaps tale ved den same Ande;
a uno viene concesso dallo Spirito il linguaggio della sapienza; a un altro invece, per mezzo dello stesso Spirito, il linguaggio di scienza;
9 ein annan tru ved den same Ande, ein annan nådegåvor til å lækja ved den same Ande;
a uno la fede per mezzo dello stesso Spirito; a un altro il dono di far guarigioni per mezzo dell'unico Spirito;
10 ein annan kraft til å gjera under, ein annan profetgåva, ein annan gåva til å prøva ånder, ein annan ymse tungor, ein annan tyding av tungor.
a uno il potere dei miracoli; a un altro il dono della profezia; a un altro il dono di distinguere gli spiriti; a un altro le varietà delle lingue; a un altro infine l'interpretazione delle lingue.
11 Men alt dette verkar ein og den same Ande, som skifter ut til kvar for seg, etter som han vil.
Ma tutte queste cose è l'unico e il medesimo Spirito che le opera, distribuendole a ciascuno come vuole.
12 For liksom likamen er ein og hev mange lemer, men alle lemerne på likamen er ein likam, endå dei er mange, soleis er det og med Kristus.
Come infatti il corpo, pur essendo uno, ha molte membra e tutte le membra, pur essendo molte, sono un corpo solo, così anche Cristo.
13 For i ein Ande er me alle døypte til å vera ein likam - anten me er jødar eller grækarar eller trælar eller frie - og alle hev me fenge drikka ein Ande.
E in realtà noi tutti siamo stati battezzati in un solo Spirito per formare un solo corpo, Giudei o Greci, schiavi o liberi; e tutti ci siamo abbeverati a un solo Spirito.
14 For likamen er ikkje heller ein lem, men mange.
Ora il corpo non risulta di un membro solo, ma di molte membra.
15 Um foten vilde segja: «Då eg ikkje er hand, so høyrer eg ikkje med til likamen, » so høyrer han då like fullt med til likamen.
Se il piede dicesse: «Poiché io non sono mano, non appartengo al corpo», non per questo non farebbe più parte del corpo.
16 Og um øyra vilde segja: «Då eg ikkje er auga, so høyrer eg ikkje med til likamen, » so høyrer det då like fullt med til likamen.
E se l'orecchio dicesse: «Poiché io non sono occhio, non appartengo al corpo», non per questo non farebbe più parte del corpo.
17 Dersom heile likamen var auga, kvar vart det då av høyrsla? Dersom det heile var høyrsla, kvar vart det då av lukti?
Se il corpo fosse tutto occhio, dove sarebbe l'udito? Se fosse tutto udito, dove l'odorato?
18 Men no hev Gud sett lemerne, kvar ein av dei på likamen, so som han vilde.
Ora, invece, Dio ha disposto le membra in modo distinto nel corpo, come egli ha voluto.
19 Men dersom dei alle var ein lem, kvar vart det då av likamen?
Se poi tutto fosse un membro solo, dove sarebbe il corpo?
20 Men no er det mange lemer, men ein likam.
Invece molte sono le membra, ma uno solo è il corpo.
21 Auga kann ikkje segja til handi: «Eg treng ikkje til deg, » eller hovudet til føterne: «Eg treng ikkje til dykk.»
Non può l'occhio dire alla mano: «Non ho bisogno di te»; né la testa ai piedi: «Non ho bisogno di voi».
22 Men tvert imot: dei lemerne på likamen som synest vera veikast, dei er naudsynlege.
Anzi quelle membra del corpo che sembrano più deboli sono più necessarie;
23 Og dei lemerne på likamen som syntest oss mindre æra verde, deim klæder me med større æra; og dei lemerne våre som me blygjest ved, deim klæder me med større blygd.
e quelle parti del corpo che riteniamo meno onorevoli le circondiamo di maggior rispetto, e quelle indecorose sono trattate con maggior decenza,
24 Men dei lemerne våre som er oss til sømd, dei treng ikkje til det. Men Gud hev sett likamen soleis saman, at han gav det ringaste størst æra,
mentre quelle decenti non ne hanno bisogno. Ma Dio ha composto il corpo, conferendo maggior onore a ciò che ne mancava,
25 so det ikkje skal vera tvidrag i likamen, men at lemerne skal hava same umsut for kvarandre.
perché non vi fosse disunione nel corpo, ma anzi le varie membra avessero cura le une delle altre.
26 Og um ein lem lid, so lid alle lemerne med, eller um ein lem vert heidra, so gled alle lemerne seg med.
Quindi se un membro soffre, tutte le membra soffrono insieme; e se un membro è onorato, tutte le membra gioiscono con lui.
27 Men de er Kristi likam og lemer, kvar etter sin lut.
Ora voi siete corpo di Cristo e sue membra, ciascuno per la sua parte.
28 Og Gud sette i kyrkja fyrst nokre til apostlar, for det andre profetar, for det tridje lærarar, so kraftige verk, so nådegåvor til å lækja, til å hjelpa, til å styra, so ymse tungor.
Alcuni perciò Dio li ha posti nella Chiesa in primo luogo come apostoli, in secondo luogo come profeti, in terzo luogo come maestri; poi vengono i miracoli, poi i doni di far guarigioni, i doni di assistenza, di governare, delle lingue.
29 Er vel alle apostlar? Er alle profetar? Er alle lærarar? Gjer alle kraftige verk?
Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti maestri? Tutti operatori di miracoli?
30 Hev alle nådegåvor til lækja? Kann alle tala med tungor? Kann alle tyda deim?
Tutti possiedono doni di far guarigioni? Tutti parlano lingue? Tutti le interpretano?
31 Men streva etter dei største nådegåvor! Og eg skal visa dykk ein endå betre veg.
Aspirate ai carismi più grandi! E io vi mostrerò una via migliore di tutte.

< 1 Korintierne 12 >