< 1 Korintierne 12 >
1 Men um dei åndelege gåvor vil eg ikkje at de skal vera uvitande, brør!
Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
2 De veit at då de var heidningar, let de dykk draga til dei mållause avgudarne, etter som de vart dregne.
You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3 Difor kunngjer eg dykk, at ingen som talar i Guds Ande, segjer: «Forbanna er Jesus, » og ingen kann segja: «Jesus er Herre, » utan i den Heilage Ande.
Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
4 Det er skil på nådegåvor, men Anden er den same.
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5 Og det er skil på tenestor, men Herren er den same.
There are various kinds of service, and the same Lord.
6 Og det er skil på kraftige verknader, men Gud er den same, som verkar alt i alle.
There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
7 Men openberringi av Anden fær kvar og ein til det som er gagnlegt.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8 For ein fær visdoms tale ved Anden, men ein annan kunnskaps tale ved den same Ande;
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
9 ein annan tru ved den same Ande, ein annan nådegåvor til å lækja ved den same Ande;
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
10 ein annan kraft til å gjera under, ein annan profetgåva, ein annan gåva til å prøva ånder, ein annan ymse tungor, ein annan tyding av tungor.
and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
11 Men alt dette verkar ein og den same Ande, som skifter ut til kvar for seg, etter som han vil.
But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
12 For liksom likamen er ein og hev mange lemer, men alle lemerne på likamen er ein likam, endå dei er mange, soleis er det og med Kristus.
For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13 For i ein Ande er me alle døypte til å vera ein likam - anten me er jødar eller grækarar eller trælar eller frie - og alle hev me fenge drikka ein Ande.
For in one Spirit we were all baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
14 For likamen er ikkje heller ein lem, men mange.
For the body is not one member, but many.
15 Um foten vilde segja: «Då eg ikkje er hand, so høyrer eg ikkje med til likamen, » so høyrer han då like fullt med til likamen.
If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
16 Og um øyra vilde segja: «Då eg ikkje er auga, so høyrer eg ikkje med til likamen, » so høyrer det då like fullt med til likamen.
If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
17 Dersom heile likamen var auga, kvar vart det då av høyrsla? Dersom det heile var høyrsla, kvar vart det då av lukti?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18 Men no hev Gud sett lemerne, kvar ein av dei på likamen, so som han vilde.
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19 Men dersom dei alle var ein lem, kvar vart det då av likamen?
If they were all one member, where would the body be?
20 Men no er det mange lemer, men ein likam.
But now they are many members, but one body.
21 Auga kann ikkje segja til handi: «Eg treng ikkje til deg, » eller hovudet til føterne: «Eg treng ikkje til dykk.»
The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
22 Men tvert imot: dei lemerne på likamen som synest vera veikast, dei er naudsynlege.
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23 Og dei lemerne på likamen som syntest oss mindre æra verde, deim klæder me med større æra; og dei lemerne våre som me blygjest ved, deim klæder me med større blygd.
Those parts of the body which we think to be less honourable, on those we bestow more abundant honour; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
24 Men dei lemerne våre som er oss til sømd, dei treng ikkje til det. Men Gud hev sett likamen soleis saman, at han gav det ringaste størst æra,
while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honour to the inferior part,
25 so det ikkje skal vera tvidrag i likamen, men at lemerne skal hava same umsut for kvarandre.
that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26 Og um ein lem lid, so lid alle lemerne med, eller um ein lem vert heidra, so gled alle lemerne seg med.
When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honoured, all the members rejoice with it.
27 Men de er Kristi likam og lemer, kvar etter sin lut.
Now you are the body of Christ, and members individually.
28 Og Gud sette i kyrkja fyrst nokre til apostlar, for det andre profetar, for det tridje lærarar, so kraftige verk, so nådegåvor til å lækja, til å hjelpa, til å styra, so ymse tungor.
God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
29 Er vel alle apostlar? Er alle profetar? Er alle lærarar? Gjer alle kraftige verk?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30 Hev alle nådegåvor til lækja? Kann alle tala med tungor? Kann alle tyda deim?
Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
31 Men streva etter dei største nådegåvor! Og eg skal visa dykk ein endå betre veg.
But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.