< 1 Korintierne 12 >

1 Men um dei åndelege gåvor vil eg ikkje at de skal vera uvitande, brør!
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
2 De veit at då de var heidningar, let de dykk draga til dei mållause avgudarne, etter som de vart dregne.
All of you know that all of you were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as all of you were led.
3 Difor kunngjer eg dykk, at ingen som talar i Guds Ande, segjer: «Forbanna er Jesus, » og ingen kann segja: «Jesus er Herre, » utan i den Heilage Ande.
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit (pneuma) of God calls Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Spirit. (pneuma)
4 Det er skil på nådegåvor, men Anden er den same.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. (pneuma)
5 Og det er skil på tenestor, men Herren er den same.
And there are differences of administrations, but the same Lord.
6 Og det er skil på kraftige verknader, men Gud er den same, som verkar alt i alle.
And there are diversities of operations, but it is the same God which works all in all.
7 Men openberringi av Anden fær kvar og ein til det som er gagnlegt.
But the manifestation of the Spirit (pneuma) is given to every man to profit likewise.
8 For ein fær visdoms tale ved Anden, men ein annan kunnskaps tale ved den same Ande;
In order to one is given by the Spirit (pneuma) the word (logos) of wisdom; to another the word (logos) of knowledge by the same Spirit; (pneuma)
9 ein annan tru ved den same Ande, ein annan nådegåvor til å lækja ved den same Ande;
To another faith by the same Spirit; (pneuma) to another the gifts of healing by the same Spirit; (pneuma)
10 ein annan kraft til å gjera under, ein annan profetgåva, ein annan gåva til å prøva ånder, ein annan ymse tungor, ein annan tyding av tungor.
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; (pneuma) to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
11 Men alt dette verkar ein og den same Ande, som skifter ut til kvar for seg, etter som han vil.
But all these works that one and the very same Spirit, (pneuma) dividing to every man severally as he will.
12 For liksom likamen er ein og hev mange lemer, men alle lemerne på likamen er ein likam, endå dei er mange, soleis er det og med Kristus.
For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
13 For i ein Ande er me alle døypte til å vera ein likam - anten me er jødar eller grækarar eller trælar eller frie - og alle hev me fenge drikka ein Ande.
For by one Spirit (pneuma) are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. (pneuma)
14 For likamen er ikkje heller ein lem, men mange.
For the body is not one member, but many.
15 Um foten vilde segja: «Då eg ikkje er hand, so høyrer eg ikkje med til likamen, » so høyrer han då like fullt med til likamen.
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16 Og um øyra vilde segja: «Då eg ikkje er auga, so høyrer eg ikkje med til likamen, » so høyrer det då like fullt med til likamen.
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
17 Dersom heile likamen var auga, kvar vart det då av høyrsla? Dersom det heile var høyrsla, kvar vart det då av lukti?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18 Men no hev Gud sett lemerne, kvar ein av dei på likamen, so som han vilde.
But now has God set the members every one of them in the body, as it has pleased him.
19 Men dersom dei alle var ein lem, kvar vart det då av likamen?
And if they were all one member, where were the body?
20 Men no er det mange lemer, men ein likam.
But now are they many members, yet but one body.
21 Auga kann ikkje segja til handi: «Eg treng ikkje til deg, » eller hovudet til føterne: «Eg treng ikkje til dykk.»
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of you: nor again the head to the feet, I have no need of you.
22 Men tvert imot: dei lemerne på likamen som synest vera veikast, dei er naudsynlege.
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
23 Og dei lemerne på likamen som syntest oss mindre æra verde, deim klæder me med større æra; og dei lemerne våre som me blygjest ved, deim klæder me med større blygd.
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our indecent parts have more abundant loveliness.
24 Men dei lemerne våre som er oss til sømd, dei treng ikkje til det. Men Gud hev sett likamen soleis saman, at han gav det ringaste størst æra,
For our comely parts have no need: but God has tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.
25 so det ikkje skal vera tvidrag i likamen, men at lemerne skal hava same umsut for kvarandre.
That there should be no division in the body; but that the members should have the same care one for another.
26 Og um ein lem lid, so lid alle lemerne med, eller um ein lem vert heidra, so gled alle lemerne seg med.
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
27 Men de er Kristi likam og lemer, kvar etter sin lut.
Now all of you are the body of Christ, and members in particular.
28 Og Gud sette i kyrkja fyrst nokre til apostlar, for det andre profetar, for det tridje lærarar, so kraftige verk, so nådegåvor til å lækja, til å hjelpa, til å styra, so ymse tungor.
And God has set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
29 Er vel alle apostlar? Er alle profetar? Er alle lærarar? Gjer alle kraftige verk?
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
30 Hev alle nådegåvor til lækja? Kann alle tala med tungor? Kann alle tyda deim?
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Men streva etter dei største nådegåvor! Og eg skal visa dykk ein endå betre veg.
But covet earnestly the best gifts: and yet show I unto you a more excellent way.

< 1 Korintierne 12 >