< 1 Korintierne 11 >

1 Vert mine etterfylgjarar, liksom eg fylgjer etter Kristus!
你们应该效法我,一如我效法基督。
2 Eg rosar dykk, brør, at de minnest meg i alle ting, og at de held fast på mine fyreskrifter, so som eg gav dykk deim.
我感谢你们时刻记得我,感谢你们始终遵循我向你们宣讲的教义。
3 Men eg vil de skal vita, at hovudet for kvar mann er Kristus, og hovudet for kvinna er mannen, og hovudet for Kristus er Gud.
但是我希望你们理解,基督是男人的“头”,男人是女人的“头”,上帝是基督的“头。”
4 Kvar mann som bed eller talar profetord og då hev noko på hovudet, han vanærar hovudet sitt.
男人的首领在祈祷或讲道时如果蒙着头,就是羞辱自己的头。
5 Men kvar kvinna som bed eller talar profetord utan hovudbunad, ho vanærar hovudet sitt; for det er eitt og det same som ho var raka.
女人祷告或讲道时,如果不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这就好比剃发一般。
6 For dersom ei kvinna ikkje brukar hovudbunad, so lat henne og klyppa av seg håret; men er det usømelegt for ei kvinna å klyppa eller raka av seg håret, so lat henne bruka hovudbunad!
女人如果没有蒙着头,就应当剪去头发。如果女人以为剪发或剃头很羞耻,就应当蒙着头。
7 For ein mann skal ikkje hava noko på hovudet, då han er Guds bilæte og æra; men kvinna er mannsens æra.
男人不应蒙头,因为他是上帝的形象和荣耀,女人是男人的荣耀。
8 For mannen er ikkje av kvinna, men kvinna av mannen.
因为男人并非来自女人,但女人却来自男人,
9 For mannen vart ikkje heller skapt for kvinna skuld, men kvinna for mannen skuld.
男人并非为女人而创造,女人却是为了男人而创造。
10 Difor skal kvinna hava lydskyldnads-merke på hovudet for englarne skuld.
因此,为了尊重守护天使,女人应当在头上显示权权威记号。
11 Men i Herren er korkje kvinna noko framfor mannen eller mannen noko framfor kvinna.
尽管如此,从主的角度来看,女人和男人一样重要,男人也和女人一样重要。
12 For liksom kvinna er av mannen, so er og mannen ved kvinna; og alt er av Gud.
正如女人来自男人,男人也来自女人。但更重要的是,万物皆来自上帝。
13 Døm hjå dykk sjølve! Er det sømelegt at ei kvinna bed til Gud utan hovudbunad?
你们可以自己判断一下,女人不蒙住头向上帝祷告是否合适?
14 Lærer ikkje sjølve naturi dykk, at um ein mann let håret veksa langt, er det honom til vanæra,
男人留长发并非自然行为,是一种羞耻。
15 men um ei kvinna let håret veksa langt, er det henne til æra? for det lange håret er gjeve henne til sveip.
但女人留长发却可以给她带来荣耀吗?因为头发就像她的盖头。
16 Men dersom nokon vil vera trættekjær, so hev ikkje me den sedvane, og ikkje Guds kyrkjelydar heller.
如果有人想要争论这个问题,他们应该意识到,这是教会遵循的唯一习惯。
17 Men når eg fyreskriv dette, rosar eg ikkje at de kjem saman, ikkje til det betre, men til det verre.
我现在做的是指引你们,而非称赞你们,因为当你们聚集在一起,带来的坏处远多于好处。
18 For fyrst so høyrer eg, at når de kjem saman i kyrkjelyden, so er der usamnad hjå dykk, og eg trur det for ein deil.
首先,我听说你们在聚会的时候起了纷争,我相信这情况属实。
19 For det lyt vera serflokkar hjå dykk, so dei velrøynde kann verta openberre millom dykk.
你们当然会出现分党结派之事,这样可以真正显示出,那些真诚之人可以真正证明他们自己。
20 Når de so kjem saman, vert det ikkje Herrens nattverd det et.
当你们聚集在一起,你们其实并不是在庆祝主的最后晚餐。
21 For når de et, so tek kvar fyrst sin eigen mat, og den eine hungrar, men den andre fyller seg.
有人想要先于其他人进餐,让其他人仍然感到饥饿,还有人会喝醉。
22 Hev de ikkje hus til å eta og drikka i? Eller vanvyrder de Guds kyrkja og vanærar deim som ingen ting hev? Kva skal eg segja dykk? Skal eg rosa dykk? I dette rosar eg dykk ikkje.
难道你们没有自己的家供你们吃喝吗?还是说,你们藐视上帝的教会,羞辱穷人?我该怎么和你们说呢?夸奖你们做得好吗?你们这样做,我不可能予以称赞。
23 For eg hev fenge frå Herren det som eg og hev yvergjeve dykk, at Herren Jesus, den natti han vart sviken, tok han eit brød,
我向你们讲述的这一切,都来自主:在主耶稣被出卖的那一夜,他拿起饼,
24 og takka og braut det og sagde: «Dette er min likam som er for dykk. Gjer dette til minne um meg!»
在感谢后便掰开饼,说:“这饼就是我的身体,将赐予你们,你们要这样做来记住我。”
25 Like eins tok han og kalken etter kveldverden og sagde: «Denne kalk er den nye pakt i mitt blod. So ofte som de drikk av han, so gjer dette til minne um meg!»
当晚他拿起酒杯,说:“这杯是以我的血订立的新盟约,当你们饮酒的时候要记住我。
26 For so ofte som de et dette brødet og drikk denne kalken, so forkynner de Herrens daude, til dess han kjem.
每当你们吃这饼,喝这杯中酒,就是在讲述主的死,直到他回归。”
27 Difor, den som et brødet og drikk Herrens kalk uverdigt, han vert skuldig i Herrens likam og blod.
因此,任何人如果以不光彩的方式吃主的饼,喝主的杯中酒,就是错对主的身体和主的血,应该感到罪恶感。
28 Men kvart menneskje prøve seg sjølv, og so ete han av brødet og drikke av kalken!
每个人在吃饼和饮这杯中酒时,都应该内省。
29 For den som et og drikk, han et og drikk seg sjølv til dom, når han ikkje gjer skil på Herrens likam.
因为吃喝之人如果没有意识到与主身体之间的关系,就会面临审判。
30 Difor er det mange veike og sjuke hjå dykk, og mange sovnar av.
也是因为这个原因,你们中间有许多人软弱、患病、甚至死去。
31 Men dersom me dømde oss sjølve, vart me ikkje dømde.
但我们若认真内省,就不会像这样受到审判。
32 Men når me vert dømde, vert me refste av Herren, so me ikkje skal verta fordømde saman med verdi.
但当我们接受审判时,就是在接受他的管教,以免和世人一起被定罪。
33 Difor, mine brør, når de kjem saman til å eta, so skift med kvarandre!
所以我的兄弟姐妹们,你们聚集在一起吃下主的最后晚餐,要彼此等待。
34 Men dersom nokon hungrar, so ete han heime, so de ikkje skal koma saman til dom. Det andre skal eg fyreskriva når eg kjem.
如果有人饥饿,应当在家里先吃,免得聚在一起时受到审判。我会在造访你们的时候,给予你们更多的指导。

< 1 Korintierne 11 >