< 1 Korintierne 1 >

1 Paulus, ved Guds vilje kalla til Kristi Jesu apostel, og broderen Sostenes
Paul, a called Apostle of Jesus Christ, by the will of God, and Sosthenes, the brother,
2 til Guds kyrkjelyd som er i Korint, deim som er helga i Kristus Jesus, som er kalla, heilage, med alle deim som på kvar stad påkallar vår Herre Jesu Kristi namn, både deira og vår.
to the congregation of God which is in Corinth, sanctified by Christ Jesus, called saints; with all, in every place, who invoke the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:
3 Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
favor and peace be with you from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 Eg takkar alltid min Gud for dykk, for den Guds nåde som er dykk gjeven i Kristus Jesus,
I give thanks to my God always in respect of you; on account of the favor of God, which was given to you through Jesus Christ;
5 at de i honom er gjorde rike i alt, på all læra og i all kunnskap,
that you were enriched with every gift, by him; even with all speech, and all knowledge,
6 liksom Kristi vitnemål er stadfest hjå dykk,
just as the testimony of Christ was confirmed among you:
7 so at det ikkje vantar dykk på nokor nådegåva, medan de ventar på vår Herre Jesu Kristi openberring,
so that you come behind in no gift, waiting for the full manifestation of our Lord Jesus Christ;
8 han som og skal stadfesta dykk til enden, so de må vera ulastande på vår Herre Jesu Kristi dag.
who will confirm you till the end, without accusation in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Gud er trufast, han som de vart kalla ved til samfund med hans Son Jesus Kristus, vår Herre.
God is faithful, by whom you have been called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Men eg legg dykk på hjarta, brør, i vår Herre Jesu Kristi namn, at de alle må vera samtykte i dykkar tale, og at de ikkje må vera usamtykkje millom dykk, men at de må vera fullt sameina i same hugen og i same tanken.
Now, brethren, I beseech you by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no schisms among you; but that you be perfectly united in the same mind, and in the same judgment.
11 For av huslyden hennar Kloe er det fortalt meg um dykk, mine brør, at det er kivsmål millom dykk.
For it has been been declared to me concerning you, my brethren, by some of the family of Chloe, that there are contentions among you.
12 Det er dette eg meiner, at kvar av dykk segjer: «Eg held meg til Paulus, » «eg til Apollos, » «eg til Kefas, » «eg til Kristus.»
And I mention this, that each of you says, I, indeed, am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
13 Er Kristus sundskift? Er Paulus krossfest for dykk? Eller er det døypte til Paulus’ namn?
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? or were you immersed into the name of Paul?
14 Eg takkar Gud, at eg ikkje hev døypt nokon av dykk utan Krispus og Gaius,
I give thanks to God that I immersed none of you except Crispus and Gaius;
15 so ikkje nokon skal segja, at de vart døypte til mitt namn.
lest any one should say that I immersed into my own name.
16 Men det er sant, eg døypte og Stefanas’ hus. Elles veit eg ikkje, at eg hev døypt nokon annan.
And I immersed also the family of Stephanus: besides, I know not whether I immersed any other.
17 For Kristus sende meg ikkje ut til å døypa, men til å forkynna evangeliet, ikkje med vise ord, so Kristi kross ikkje skulde missa si kraft.
For Christ did not send me to immerse, but to proclaim the glad tidings; not, however, with wisdom of speech, that the cross of Christ might not be deprived of its efficacy.
18 For ordet um krossen er vel dårskap for deim som vert fortapte, men for oss som vert frelste, er det ei Guds kraft.
For this doctrine (the doctrine of the cross) is, indeed, foolishness to the destroyed; but to us, who are saved, it is the power of God.
19 For det stend skrive: «Eg vil tyna visdomen hjå dei vise og spilla vitet hjå dei vituge.»
Therefore, it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and will set aside the knowledge of the prudent."
20 Kvar er ein vismann? Kvar er ein skriftlærd? Kvar er ein granskar av denne verdi? Hev ikkje Gud gjort visdomen i verdi til dårskap? (aiōn g165)
Where is the wise man? where the scribe? where the disputers of this world? Has not God shown the wisdom of this world to be folly? (aiōn g165)
21 For då verdi ved sin visdom ikkje kjende Gud i Guds visdom, so fann Gud for godt ved forkynnings dårskap å frelsa deim som trur,
For, when, in the wisdom of God, the world, through wisdom, knew not God, it pleased God, through the foolishness of this proclamation, to save them who believe.
22 etter som både jødar krev teikn, og grækarar søkjer visdom,
And though the Jews demand a sign, and the Greeks seek wisdom;
23 men me forkynner Kristus krossfest, som er ei avstyggjing for jødar og ein dårskap for grækarar,
yet we proclaim a crucified Christ: to the Jews, indeed, a stumbling block, and to the Greeks foolishness:
24 men for deim som er kalla, både jødar og grækarar, forkynner me Kristus, Guds kraft og Guds visdom.
but to them who are called, both Jews and Greeks, Christ, the power of God and the wisdom of God.
25 For Guds dårskap er visare enn menneski, og Guds vanmagt er sterkare enn menneski.
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26 Sjå då på dykkar kall, brør! at ikkje mange vise etter kjøtet vart kalla, ikkje mange megtige, ikkje mange høgætta;
For you see the calling of you, brethren, that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble;
27 men det som er dårlegt i verdi, det hev Gud valt seg ut, so han kunde gjera dei vise til skammar, og det som er veikt i verdi, det hev Gud valt seg ut, so han kunde gjera det sterke til skammar.
but God has chosen the foolish of the world to put the wise to shame; and the weak God has chosen to put the strong to shame;
28 Og det som er lågt i verdi og vanvyrdt, det hev Gud valt seg ut, og det som er ingen ting, so han kunde gjera det til inkjes som er noko,
the ignoble of the world, and the despised, God has chosen; nay, those that are nothing, to reduce to nothing those that are;
29 so ikkje noko kjøt skal rosa seg for Gud.
that not flesh might boast in his presence.
30 Men av honom er de i Kristus Jesus, som for oss hev vorte visdom frå Gud og rettferd og helging og utløysing,
Of him, therefore, you are in Christ Jesus, who is become to us wisdom from God, justification, also, and sanctification, and redemption.
31 so at, som det stend skrive, den som rosar seg, skal rosa seg i Herren.
So that, as it is written, "Let him who boasts, boast in the Lord."

< 1 Korintierne 1 >