< 1 Krønikebok 1 >

1 Adam, Set, Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Enok, Metusalah, Lamek,
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Noah, Sem, Kham og Jafet.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Sønerne hans Jafet var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
6 Og sønerne hans Gomer var Askenaz og Difat og Togarma.
Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
7 Og sønerne hans Javan var Elisa og Tarsisa, Kittim og Rodanim.
Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
8 Sønerne hans Kham var Kusj og Misrajim, Put og Kana’an.
Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
9 Sønerne hans Kusj var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka; og sønerne hans Raema var Sjeba og Dedan.
Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
10 Og Kusj fekk ein son som heitte Nimrod. Han var den fyrste som fekk stort velde på jordi.
Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
11 Misrajim vart far til ludarane og anamarane og lehabarane og naftuharane
Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
12 og patrusarane og kastuharane, dei som filistarane hev kome frå, og kaftorarane.
Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
13 Og Kana’an vart far til Sidon - det var fyrste sonen hans - og til Het
Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
14 og jebusitarne og amoritarne og girgasitarne
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
15 og hevitarne og arkitarne og sinitarne
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
16 og arvaditarne og semaritarne og hamatitarne.
Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
17 Sønerne hans Sem var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram og Us og Hul og Geter og Mesek.
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
18 Og Arpaksad fekk sonen Salah, og Salah fekk sonen Eber.
Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
19 Og Eber fekk tvo søner. Den eine heitte Peleg; for i hans dagar vart jordi utbytt millom folki. Og bror hans heitte Joktan.
Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
20 Og Joktan vart far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
21 og Hadoram og Uzal og Dikla
Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
22 og Ebal og Abimael og Sjeba
Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
23 og Ofir og Havila og Jobab; alle desse var sønerne hans Joktan.
Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
24 Sem, Arpaksad, Salah,
Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
25 Eber, Peleg, Re’u,
Héber, Phaleg, Ragaü,
26 Serug, Nakor, Tarah,
Sérug, Nachor, Tharé,
27 Abram, det er Abraham.
Abram: c’est le même qu’Abraham.
28 Sønerne hans Abraham var Isak og Ismael.
Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
29 Dette er ættetavla deira: Den eldste son hans Ismael var Nebajot, deretter Kedar og Adbe’el og Mibsam,
Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 Misma og Duma, Massa, Hadad og Tema,
Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
31 Jetur, Nafis og Kedma; dette var sønerne hans Ismael.
Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
32 Og dei sønerne som Ketura, fylgjekona hans Abraham, åtte, var Zimran og Joksan og Medan og Midjan og Jisbak og Suah. Sønerne hans Joksan var Sjeba og Dedan.
Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
33 Og sønerne hans Midjan var Efa og Efer og Hanok og Abida og Elda’a. Alle desse var sønerne hennar Ketura.
Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 Og Abraham var far til Isak. Sønerne hans Isak var Esau og Israel.
Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
35 Sønerne hans Esau var Elifaz, Re’uel og Je’us og Jaelam og Korah.
Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
36 Sønerne hans Elifaz var Teman og Omar, Sefi og Gatam, Kenaz og Timna og Amalek.
Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
37 Sønerne hans Re’uel var Nahat og Serah, Samma og Mizza.
Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
38 Men sønerne hans Se’ir var Lotan og Sobal og Sibeon og Ana og Dison og Eser og Disan.
Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Og sønerne hans Lotan var Hori og Homam, og syster hans Lotan var Timna.
Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
40 Sønerne hans Sobal var Aljan og Manahat og Ebal og Sefi og Onam; og sønerne hans Sibeon var Aja og Ana.
Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
41 Son hans Ana var Dison, og sønerne hans Dison var Hamran og Esban og Jitran og Keran.
Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
42 Sønerne hans Eser var Bilhan og Za’avan og Ja’akan; og sønerne hans Disan var Us og Aran.
Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
43 Og dette er dei kongarne som rådde yver Edomlandet fyrr det rådde nokon konge yver Israels-folket: Bela, son åt Beor, og byen han sat i, heitte Dinhaba.
Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
44 Og Bela døydde, og Jobab, son åt Zerah frå Bosra, vart konge i staden hans.
Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
45 Og Jobab døydde, og Husam frå Temanitarlandet vart konge i staden hans.
Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
46 Og Husam døydde, og Hadad, son åt Bedad, vart konge i staden hans; det var han som vann yver midjanitarne på Moabmoen. Og byen hans heitte Avit.
Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
47 Og Hadad døydde, og Samla frå Masreka vart konge i staden hans.
Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
48 Og Samla døydde, og Saul frå Rehobot uppmed åi vart konge i staden hans.
Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
49 Og Saul døydde, og Ba’al-Hanan, son åt Akbor, vart konge i staden hans.
Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
50 Og Ba’al-Hanan døydde, og Hadad vart konge i staden hans, og hans by heitte Pa’i; og kona hans heitte Mehetabel, dotter åt Matred, som var dotter åt Mezahab.
Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
51 Og då Hadad var dåen, var desse jarlarne i Edom: Timna-jarlen, Alja-jarlen, Jetet-jarlen,
Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 Åhålibama-jarlen, Ela-jarlen, Pinon-jarlen,
Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 Kenaz-jarlen, Teman-jarlen, Mibsar-jarlen,
Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 Magdiel-jarlen, Iram-jarlen. Det var jarlarne i Edom.
Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.

< 1 Krønikebok 1 >