< 1 Krønikebok 1 >
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
Kênân, Mahalalêl, Yéred,
3 Enok, Metusalah, Lamek,
Hénoc, Mathusalem, Lamec,
4 Noah, Sem, Kham og Jafet.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 Sønerne hans Jafet var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
6 Og sønerne hans Gomer var Askenaz og Difat og Togarma.
Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
7 Og sønerne hans Javan var Elisa og Tarsisa, Kittim og Rodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
8 Sønerne hans Kham var Kusj og Misrajim, Put og Kana’an.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 Sønerne hans Kusj var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka; og sønerne hans Raema var Sjeba og Dedan.
Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
10 Og Kusj fekk ein son som heitte Nimrod. Han var den fyrste som fekk stort velde på jordi.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
11 Misrajim vart far til ludarane og anamarane og lehabarane og naftuharane
Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
12 og patrusarane og kastuharane, dei som filistarane hev kome frå, og kaftorarane.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
13 Og Kana’an vart far til Sidon - det var fyrste sonen hans - og til Het
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
14 og jebusitarne og amoritarne og girgasitarne
puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
15 og hevitarne og arkitarne og sinitarne
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
16 og arvaditarne og semaritarne og hamatitarne.
l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
17 Sønerne hans Sem var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram og Us og Hul og Geter og Mesek.
Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
18 Og Arpaksad fekk sonen Salah, og Salah fekk sonen Eber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
19 Og Eber fekk tvo søner. Den eine heitte Peleg; for i hans dagar vart jordi utbytt millom folki. Og bror hans heitte Joktan.
A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
20 Og Joktan vart far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
21 og Hadoram og Uzal og Dikla
Hadoram, Ouzal, Dikla,
22 og Ebal og Abimael og Sjeba
Ebal, Abimaêl, Cheba,
23 og Ofir og Havila og Jobab; alle desse var sønerne hans Joktan.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
27 Abram, det er Abraham.
Abram, qui est identique à Abraham.
28 Sønerne hans Abraham var Isak og Ismael.
Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Dette er ættetavla deira: Den eldste son hans Ismael var Nebajot, deretter Kedar og Adbe’el og Mibsam,
Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
30 Misma og Duma, Massa, Hadad og Tema,
Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
31 Jetur, Nafis og Kedma; dette var sønerne hans Ismael.
Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
32 Og dei sønerne som Ketura, fylgjekona hans Abraham, åtte, var Zimran og Joksan og Medan og Midjan og Jisbak og Suah. Sønerne hans Joksan var Sjeba og Dedan.
Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
33 Og sønerne hans Midjan var Efa og Efer og Hanok og Abida og Elda’a. Alle desse var sønerne hennar Ketura.
Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
34 Og Abraham var far til Isak. Sønerne hans Isak var Esau og Israel.
Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
35 Sønerne hans Esau var Elifaz, Re’uel og Je’us og Jaelam og Korah.
Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
36 Sønerne hans Elifaz var Teman og Omar, Sefi og Gatam, Kenaz og Timna og Amalek.
Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
37 Sønerne hans Re’uel var Nahat og Serah, Samma og Mizza.
Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
38 Men sønerne hans Se’ir var Lotan og Sobal og Sibeon og Ana og Dison og Eser og Disan.
Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
39 Og sønerne hans Lotan var Hori og Homam, og syster hans Lotan var Timna.
Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
40 Sønerne hans Sobal var Aljan og Manahat og Ebal og Sefi og Onam; og sønerne hans Sibeon var Aja og Ana.
Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
41 Son hans Ana var Dison, og sønerne hans Dison var Hamran og Esban og Jitran og Keran.
Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
42 Sønerne hans Eser var Bilhan og Za’avan og Ja’akan; og sønerne hans Disan var Us og Aran.
Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
43 Og dette er dei kongarne som rådde yver Edomlandet fyrr det rådde nokon konge yver Israels-folket: Bela, son åt Beor, og byen han sat i, heitte Dinhaba.
Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
44 Og Bela døydde, og Jobab, son åt Zerah frå Bosra, vart konge i staden hans.
Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
45 Og Jobab døydde, og Husam frå Temanitarlandet vart konge i staden hans.
Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
46 Og Husam døydde, og Hadad, son åt Bedad, vart konge i staden hans; det var han som vann yver midjanitarne på Moabmoen. Og byen hans heitte Avit.
Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 Og Hadad døydde, og Samla frå Masreka vart konge i staden hans.
Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
48 Og Samla døydde, og Saul frå Rehobot uppmed åi vart konge i staden hans.
Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
49 Og Saul døydde, og Ba’al-Hanan, son åt Akbor, vart konge i staden hans.
Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
50 Og Ba’al-Hanan døydde, og Hadad vart konge i staden hans, og hans by heitte Pa’i; og kona hans heitte Mehetabel, dotter åt Matred, som var dotter åt Mezahab.
Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
51 Og då Hadad var dåen, var desse jarlarne i Edom: Timna-jarlen, Alja-jarlen, Jetet-jarlen,
Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
52 Åhålibama-jarlen, Ela-jarlen, Pinon-jarlen,
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
53 Kenaz-jarlen, Teman-jarlen, Mibsar-jarlen,
le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
54 Magdiel-jarlen, Iram-jarlen. Det var jarlarne i Edom.
le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.