< 1 Krønikebok 6 >

1 Sønerne hans Levi var Gerson, Kehat og Merari.
Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
2 Sønerne hans Kahat var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
Lamadodana kaKohathi: OAmramu, uIzihari, loHebroni, loUziyeli.
3 Og borni hans Amram var Aron og Moses og Mirjam. Og sønerne åt Aron var Nadab og Abihu, Eleazar og Itamar.
Labantwana bakaAmramu: OAroni loMozisi loMiriyamu. Lamadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
4 Eleazar fekk sonen Pinehas; Pinehas fekk sonen Abisua,
UEleyazare wazala uPhinehasi; uPhinehasi wazala uAbishuwa;
5 og Abisua fekk sonen Bukki, og Bukki fekk sonen Uzzi,
uAbishuwa wasezala uBuki; uBuki wasezala uUzi;
6 og Uzzi fekk sonen Zerahja, og Zerahja fekk sonen Merajot;
uUzi wasezala uZerahiya; uZerahiya wasezala uMerayothi;
7 Merajot fekk sonen Amarja, og Amarja fekk sonen Ahitub,
uMerayothi wazala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
8 og Ahitub fekk sonen Sadok, og Sadok fekk sonen Ahima’as,
uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uAhimahazi;
9 og Ahima’as fekk sonen Azarja, og Azarja fekk sonen Johanan;
uAhimahazi wasezala uAzariya; uAzariya wasezala uJohanani;
10 Johanan fekk sonen Azarja; det var han som var prest i det huset Salomo bygde i Jerusalem.
uJohanani wasezala uAzariya (nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);
11 Og Azarja fekk sonen Amarja, og Amarja fekk sonen Ahitub,
uAzariya wasezala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
12 og Ahitub fekk sonen Sadok, og Sadok fekk sonen Sallum,
uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uShaluma;
13 og Sallum fekk sonen Hilkia, og Hilkia fekk sonen Azarja,
uShaluma wasezala uHilikhiya; uHilikhiya wasezala uAzariya;
14 og Azarja fekk sonen Seraja, og Seraja fekk sonen Josadak.
uAzariya wasezala uSeraya; uSeraya wasezala uJehozadaki.
15 Men Josadak laut ganga med då Herren let Nebukadnessar føra Juda og Jerusalem i utlægd.
UJehozadaki laye wahamba lapho iNkosi yathumba uJuda leJerusalema ngesandla sikaNebhukadinezari.
16 Sønerne åt Levi var Gerson, Kahat og Merari.
Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
17 Og dette var namni på sønerne hans Gersom: Libni og Sime’i.
Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi.
18 Og sønerne hans Kahat var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
Njalo amadodana kaKohathi: OAmramu loIzihari loHebroni loUziyeli.
19 Sønerne hans Merari var Mahli og Musi. Dette var levitætterne etter federne deira.
Amadodana kaMerari: OMahli loMushi. Lalezi zinsendo zamaLevi njengokwaboyise.
20 Frå Gersom var Libni, son hans, ætta; hans son var Jahat, hans son Zimma,
KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
21 hans son Joah, hans son Iddo, hans son Zerah, hans son Jeatrai.
uJowa indodana yakhe, uIdo indodana yakhe, uZera indodana yakhe, uJeyatherayi indodana yakhe.
22 Sønerne åt Kahat var: Amminadab, son hans; hans son var Korah; hans son Assir;
Amadodana kaKohathi: UAminadaba indodana yakhe, uKora indodana yakhe, uAsiri indodana yakhe,
23 hans son Elkana, hans son Ebjasaf, hans son Assir;
uElkana indodana yakhe, loEbiyasafi indodana yakhe, loAsiri indodana yakhe,
24 hans son Tahat, hans son Uriel, hans son Uzzia, og hans son Saul.
uTahathi indodana yakhe, uUriyeli indodana yakhe, uUziya indodana yakhe, loShawuli indodana yakhe.
25 Sønerne hans Elkana var Amasai og Ahimot.
Njalo amadodana kaElkana: OAmasayi loAhimothi.
26 Elkana - hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son Nahat;
UElkana; amadodana kaElkana: UZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
27 hans son Eliab; hans son Jeroham; hans son var Elkana.
uEliyabi indodana yakhe, uJerohamu indodana yakhe, uElkana indodana yakhe.
28 Sønerne hans Samuel var Vasni, som var eldst, og Abia.
Amadodana kaSamuweli: Izibulo uVashini, loAbhiya.
29 Son hans Merari var Mahli; hans son var Libni; hans son Sime’i; hans son Uzza;
Amadodana kaMerari: UMahli, uLibini indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe, uUza indodana yakhe,
30 hans son Simea; hans son Haggia; hans son Asaja.
uShimeya indodana yakhe, uHagiya indodana yakhe, uAsaya indodana yakhe.
31 So var det dei som David sette til å greida med songen i Herrens hus, etter at kista hadde fenge ein kvilestad.
Lalaba yibo uDavida abamisayo phezu kwenkonzo yengoma endlini yeNkosi umtshokotsho usuphumule.
32 Dei gjorde tenesta med song framfor møtetjeldhuset, alt til Salomo bygde Herrens hus i Jerusalem; dei stod der og gjorde sitt arbeid etter dei fyresegner dei hadde fenge.
Njalo babekhonza phambi kwethabhanekele lethente lenhlangano ngengoma, uSolomoni waze wakha indlu yeNkosi eJerusalema. Bema ngokwesimiso sabo enkonzweni yabo.
33 Dei som gjorde denne tenesta, og sønerne deira, var desse: Av kahatitsønerne: Heman, songaren, son åt Joel, son åt Samuel,
Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweli indodana kaSamuweli
34 son åt Elkana, son åt Jeroham, son åt Eliel, son åt Toah,
indodana kaElkana indodana kaJerohamu indodana kaEliyeli indodana kaTowa
35 son åt Sif, son åt Elkana, son åt Mahat, son åt Amasai,
indodana kaZufi indodana kaElkana indodana kaMahathi indodana kaAmasayi
36 son åt Elkana, son åt Joel, son åt Azarja, son åt Sefanja,
indodana kaElkana indodana kaJoweli indodana kaAzariya indodana kaZefaniya
37 son åt Tahat, son åt Assir, son åt Ebjasaf, son åt Korah,
indodana kaTahathi indodana kaAsiri indodana kaEbhiyasafi indodana kaKora
38 son åt Jishar, son åt Kahat, son åt Levi, son åt Israel.
indodana kaIzihari indodana kaKohathi indodana kaLevi indodana kaIsrayeli.
39 Dinæst Asaf, bror hans, som stod på høgre sida hans, Asaf, son åt Berekja, son åt Simea,
Lomfowabo uAsafi owema ngakwesokunene sakhe: UAsafi indodana kaBerekiya indodana kaShimeya
40 son åt Mikael, son åt Ba’aseja, son åt Malkia,
indodana kaMikayeli indodana kaBahaseya indodana kaMalikiya
41 son åt Etni, son åt Zerah, son åt Adaja,
indodana kaEthini indodana kaZera indodana kaAdaya
42 son åt Etan, son åt Zimma, son åt Sime’i,
indodana kaEthani indodana kaZima indodana kaShimeyi
43 son åt Jahat, son åt Gersom, son åt Levi.
indodana kaJahathi indodana kaGerishoni indodana kaLevi.
44 Og brørne deira, Merari-sønerne, stod på den vinstre sida: Etan, son åt Kisi, son åt Abdi, son åt Malluk,
Lamadodana kaMerari, abafowabo, ema ngakwesokhohlo: UEthani indodana kaKishi indodana kaAbidi indodana kaMaluki
45 son åt Hasabja, son åt Amasja, son åt Hilkia,
indodana kaHashabhiya indodana kaAmaziya indodana kaHilikhiya
46 son åt Amsi, son åt Bani, son åt Semer,
indodana kaAmizi indodana kaBani indodana kaShemeri
47 son åt Mahli, son åt Musi, son åt Merari, son åt Levi.
indodana kaMahli indodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi.
48 Og brørne deira, levitarne, var sette til alt slag tenesta i huset, Guds hus.
Labafowabo, amaLevi, bamiswa kuyo yonke inkonzo yethabhanekele lendlu kaNkulunkulu.
49 Men Aron og sønerne hans ofra på brennofferaltaret og på røykjelsealtaret og skulde greida alle gjeremål i det høgheilage romet og gjera soning for Israel, i alle måtar so som Moses, Guds tenar, hadde sagt fyre.
Kodwa uAroni lamadodana akhe banikela phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa laphezu kwelathi lempepha, kusenzelwa wonke umsebenzi wengcwele yezingcwele, lokwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, njengakho konke uMozisi inceku kaNkulunkulu eyakulayayo.
50 Desse var sønerne åt Aron: Eleazar, son hans; son hans var Pinehas; hans son var Abisua;
Lala ngamadodana kaAroni: OEleyazare indodana yakhe, uPhinehasi indodana yakhe, uAbishuwa indodana yakhe,
51 hans son var Bukki; hans son var Uzzi; hans son var Zerahja;
uBuki indodana yakhe, uUzi indodana yakhe, uZerahiya indodana yakhe,
52 hans son var Merajot; hans son var Amarja; hans son var Ahitub;
uMerayothi indodana yakhe, uAmariya indodana yakhe, uAhitubi indodana yakhe,
53 hans son var Sadok; hans son var Ahima’as.
uZadoki indodana yakhe, uAhimahazi indodana yakhe.
54 Og bustaderne deira, etter tjeldlægri innanfor umkverven deira, var dei som her kjem. Dei gav Arons-sønerne av kahatitætti - som fyrste luten fall på -
Lezi-ke zindawo zawo zokuhlala ezinqabeni zawo emingceleni yawo, zamadodana kaAroni, zezinsendo zamaKohathi; ngoba inkatho yayingeyawo.
55 Hebron i Judalandet, og utmarki som låg ikring.
Basebewanika iHebroni elizweni lakoJuda, lamadlelo ayo ayizingelezeleyo.
56 Men åkerlandet og gardarne som høyrde til byen, gav dei Kaleb Jefunneson.
Kodwa amasimu omuzi lemizana yawo bakunika uKalebi indodana kaJefune.
57 Arons-sønerne gav dei soleis fredsstaderne Hebron og Libna, og Jattir og Estemoa
Basebenika amadodana kaAroni imizi yokuphephela: IHebroni, leLibhina lamadlelo ayo, leJathiri, leEshithemowa lamadlelo ayo,
58 og Hilen og Debir
leHileni lamadlelo ayo, iDebiri lamadlelo ayo,
59 og Asan og Bet-Semes, alle desse byarne med bumarki som høyrde til,
leAshani lamadlelo ayo, leBeti-Shemeshi lamadlelo ayo.
60 og i Benjaminsfylket Geba og Allemet og Anatot med bumarki som høyrde til; det var i alt trettan byar etter ætterne deira.
Lesizweni sakoBhenjamini: IGeba lamadlelo ayo, leAlemethi lamadlelo ayo, leAnathothi lamadlelo ayo. Yonke imizi yawo, ngensendo zawo, yayiyimizi elitshumi lantathu.
61 Og dei andre Kehats-sønerne gav dei ti byar i det eine halve Manassefylket, og let deim draga strå um deim.
Lamadodana kaKohathi, aseleyo kusendo lwesizwe, avela kungxenye yesizwe, ingxenye yakoManase, aba lemizi elitshumi, ngenkatho.
62 Og Gersoms-sønerne og ættgreinene deira fekk trettan byar hjå Issakars-ætti, Assers-ætti, Naftali-ætti, og Manasse-ætti i Basan.
Njalo amadodana kaGerishoni, ngensendo zawo, esizweni sakoIsakari lesizweni sakoAsheri lesizweni sakoNafithali lesizweni sakoManase eBashani, aba lemizi elitshumi lantathu.
63 Merari-sønerne og ættgreinene deira fekk tolv byar hjå Rubens-ætti og Gads-ætti og Sebulons-ætti, og let deim draga strå um deim.
Amadodana kaMerari, ngensendo zawo, esizweni sakoRubeni lesizweni sakoGadi lesizweni sakoZebuluni, aba lemizi elitshumi lambili, ngenkatho.
64 Dess byarne med bumarki som høyrde til, gav Israels-sønerne åt levitarne.
Abantwana bakoIsrayeli basebenika amaLevi limizi kanye lamadlelo ayo.
65 Dei gav deim desse byarne, som dei nemde på namn, i Judafylket, Simeonsfylket og i Benjaminsfylket, og let deim draga strå um deim.
Basebenika le imizi ngenkatho esizweni sabantwana bakoJuda lesizweni sabantwana bakoSimeyoni lesizweni sabantwana bakoBhenjamini, abayibiza ngamabizo.
66 Og nokre av greinerne i Kahats-ætti fekk desse byarne i Efraimsfylket:
Lezinye zensendo zamadodana kaKohathi zaba lemizi yemingcele yazo esizweni sakoEfrayimi.
67 Fredstaderne Sikem på Efraimsfjellet og Gezer
Basebewanika imizi yokuphephela, iShekema lamadlelo ayo entabeni yakoEfrayimi, leGezeri lamadlelo ayo,
68 og Jokmeam og Bet-Horon
leJokimeyamu lamadlelo ayo, leBhethi-Horoni lamadlelo ayo,
69 og Ajjalon og Gat-Rimmon,
leAjaloni lamadlelo ayo, leGathi-Rimoni lamadlelo ayo.
70 og i det eine halve Manassefylket Aner og Bileam, med bumarki som høyrde kvar by til. Dette fekk dei hine greinerne av Kahats-ætti.
Lengxenyeni eyodwa kwezimbili yesizwe sakoManase: IAneri lamadlelo ayo, leBileyamu lamadlelo ayo, yosendo lwamadodana kaKohathi aseleyo.
71 Gersoms-sønerne fekk i det andre halve Manassefylket Golan i Basan og Astarot, med bumarki som høyrde til,
Amadodana kaGerishoni ensendweni zengxenye yesizwe sakoManase aba leGolani eBashani lamadlelo ayo, leAshitarothi lamadlelo ayo.
72 og i Issakarsfylket Kedes og Dobrat
Lesizweni sakoIsakari: IKedeshi lamadlelo ayo, leDaberathi lamadlelo ayo,
73 og Ramot og Anem, med bumarki som høyrde til,
leRamothi lamadlelo ayo, leAnema lamadlelo ayo.
74 og i Assersfylket Masal og Abdon
Lesizweni sakoAsheri: IMashali lamadlelo ayo, leAbidoni lamadlelo ayo,
75 og Hukok og Rehob, med bumarki som høyrde til,
leHukoki lamadlelo ayo, leRehobi lamadlelo ayo.
76 og i Naftalifylket Kedes i Galilæa, og Hammon og Kirjatajim, med bumarki som høyrde kvar by til.
Lesizweni sakoNafithali: IKedeshi eGalili lamadlelo ayo, leHamoni lamadlelo ayo, leKiriyathayimi lamadlelo ayo.
77 Dei hine Merari-sønerne fekk i Sebulonsfylket Rimmono og Tabor, med bumarki som høyrde til,
Njalo amadodana kaMerari aseleyo, esizweni sakoZebuluni, aba leRimono lamadlelo ayo, leThabhori lamadlelo ayo;
78 og på hi sida Jordan ved Jeriko, austanfor Jordan, fekk dei i Rubensfylket Beser i øydemarki og Jahsa
langaphetsheya kweJordani, eJeriko, ngempumalanga kweJordani, esizweni sakoRubeni: IBezeri enkangala lamadlelo ayo, leJahaza lamadlelo ayo,
79 og Kedemot og Mefa’at, med bumarki som høyrde til,
leKedemothi lamadlelo ayo, leMefahathi lamadlelo ayo;
80 og i Gadsfylket Ramot i Gilead og Mahanajim
lesizweni sakoGadi: IRamothi eGileyadi lamadlelo ayo, leMahanayimi lamadlelo ayo,
81 og Hesbon og Jazer, med bumarki som høyrde til.
leHeshiboni lamadlelo ayo, leJazeri lamadlelo ayo.

< 1 Krønikebok 6 >