< 1 Krønikebok 24 >

1 Og Arons-sønerne var skipa i desse skifti: Sønerne åt Aron var Nadab og Abihu, Eleazar og Itamar.
Magulu a ana a Aaroni anali awa: Ana a Aaroni anali Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara.
2 Men Nadab og Abihu døydde fyre faren, og dei hadde ingi søner, og berre Eleazar og Itamar vart prestar.
Koma Nadabu ndi Abihu anamwalira abambo awo asanamwalire, ndipo analibe ana aamuna. Kotero Eliezara ndi Itamara ankatumikira monga ansembe.
3 Og David i lag med Sadok av sønerne åt Eleazar og Ahimelek av sønerne åt Itamar, skifte deim etter deira embætte i tenesta deira.
Mothandizidwa ndi Zadoki chidzukulu cha Eliezara ndi Ahimeleki chidzukulu cha Itamara, Davide anawagawa mʼmagulu molingana ndi ntchito yawo yotumikira.
4 Dei kom då etter med at det var fleire hovdingar av Eleazars-sønerne enn Itamars-sønerne, og difor skipa dei det so at Eleazars-sønerne fekk sekstan hovdingar for sine ættgreiner, og Itamars-sønerne åtte for sine ættgreiner.
Atsogoleri ambiri anapezeka pakati pa zidzukulu za Eliezara kusiyana ndi zidzukulu za Itamara ndipo anagawidwa moyenera: atsogoleri 16 a mabanja ochokera kwa Eliezara, ndipo atsogoleri asanu ndi atatu a mabanja ochokera kwa zidzukulu za Itamara.
5 Og dei skifte deim med strådraging, båe hovudgreinerne; for heilagdoms-fyrstarne og gudsfyrstarne tok dei både av Eleazars-sønerne og Itamars-sønerne.
Anawagawa mosakondera pochita maere, pakuti iwo anali akuluakulu a ku malo opatulika ndi akuluakulu a Mulungu pakati pa zidzukulu za Eliezara ndi Itamara.
6 Og Semaja Netanelsson, skrivaren av Levi-ætti, skreiv deim upp medan kongen og hovdingarne og presten Sadok og Ahimelek Abjatarsson og ættarhovdingarne for prestarne og levitarne såg på; dei tok ut ei ættgrein for Eleazar og so til skiftes for Itamar.
Mlembi Semaya mwana wa Netaneli, Mlevi, analemba mayina awo pamaso pa mfumu ndi akuluakulu ake: wansembe Zadoki, Ahimeleki mwana wa Abiatara ndi atsogoleri a mabanja a ansembe ndiponso Alevi, banja limodzi kuchokera kwa Eliezara kenaka limodzi kuchokera kwa Itamara.
7 Fyrste luten fall på Jojarib, den andre på Jedaja,
Maere woyamba anagwera Yehoyaribu, achiwiri anagwera Yedaya,
8 den tridje på Harim, den fjorde på Seorim,
achitatu anagwera Harimu, achinayi anagwera Seorimu,
9 den femte på Malkia, den sette på Mijamin,
achisanu anagwera Malikiya, achisanu ndi chimodzi anagwera Miyamini,
10 den sjuande på Hakkos, den åttande på Abia,
achisanu ndi chiwiri anagwera Hakozi, achisanu ndi chitatu anagwera Abiya,
11 den niande på Jesua, den tiande på Sekanja,
achisanu ndi chinayi anagwera Yesuwa, a khumi anagwera Sekaniya,
12 den ellevte på Eljasib, den tolvte på Jakim,
a 11 anagwera Eliyasibu, a 12 anagwera Yakimu,
13 den trettande på Huppa, den fjortande på Jesebab,
a 13 anagwera Hupa, a 14 anagwera Yesebeabu,
14 den femtande på Bilga, den sekstande på Immer,
a 15 anagwera Biliga, a 16 anagwera Imeri,
15 den syttande på Hezir, den attande på Happisses,
a 17 anagwera Heziri, a 18 anagwera Hapizezi,
16 den nittande på Petahja, den tjugande på Ezekiel,
a 19 anagwera Petahiya, a 20 anagwera Ezekieli,
17 den ein og tjugande på Jakin, den tvo og tjugande på Gamul,
a 21 anagwera Yakini, a 22 anagwera Gamuli,
18 den tri og tjugande på Delaja og den fire og tjugande på Ma’azja.
a 23 anagwera Delaya, ndipo a 24 anagwera Maaziya.
19 Dette vart den skipnaden som dei skulde gjera tenesta si etter, når dei gjekk inn i Herrens hus, so som det var fyresagt deim gjenom Aron, far deira, etter det som Herren, Israels Gud, hadde sagt honom fyre.
Umu ndi mmene anasankhidwira kuti azigwira ntchito yotumikira pamene alowa mʼNyumba ya Yehova, motsatira dongosolo limene anapatsidwa ndi kholo lawo Aaroni, monga momwe Yehova Mulungu wa Israeli anamulamulira.
20 Av dei andre Levi-sønerne høyrde Subael til Amrams-sønerne, og Jehdeja var av Subaels-sønerne.
Za zidzukulu zina zonse za Levi: Kuchokera kwa ana a Amramu: Subaeli; kuchokera kwa ana a Subaeli: Yehideya.
21 Av Rehabja-sønerne var Jissia hovdingen;
Kwa Rehabiya, kuchokera kwa ana ake: Mtsogoleri anali Isiya.
22 av jisharitarne var det Selomot, og Jahat av Selomots-sønerne.
Kuchokera ku banja la Izihari: Selomoti; kuchokera kwa ana a Selomoti: Yahati.
23 Og benajitar var Jeria, Amarja, den andre, Jahaziel, den tridje, og Jekamam, den fjorde.
Ana a Hebroni: woyamba anali Yeriya, wachiwiri anali Amariya, wachitatu anali Yahazieli ndipo Yekameamu anali wachinayi.
24 Son hans Uzziel var Mika; av sønerne hans Mika var Samur.
Mwana wa Uzieli: Mika; kuchokera kwa ana a Mika: Samiri.
25 Jissia var bror åt Mika; av Jissia-sønerne var Zakarja.
Mʼbale wa Mika: Isiya; kuchokera kwa ana a Isiya: Zekariya.
26 Merari-sønerne var Mahli og Musi, søner åt Ja’azia hans son.
Ana a Merari: Mahili ndi Musi. Mwana wa Yaaziya: Beno.
27 Søner hans Merari gjenom Ja’azia, son hans, var både Soham, Zakkur og Ibri.
Ana a Merari: Kuchokera kwa Yaaziya: Beno, Sohamu, Zakuri ndi Ibiri.
28 Son åt Mahli var Eleazar; men han hadde ingi søner.
Kuchokera kwa Mahili: Eliezara, amene analibe ana aamuna.
29 Av sønerne åt Kis var høyrde Jerahme’el,
Kuchokera kwa Kisi: Mwana wa Kisi: Yerahimeeli.
30 og sønerne åt Musi var Mahli og Eder og Jerimot. Dette var levitsøner etter ættgreinerne deira.
Ndipo ana a Musi: Mahili, Ederi ndi Yerimoti. Awa anali Alevi potsata mabanja a makolo awo.
31 Dei og dro strå liksom frendarne deira, Arons-sønerne, medan kong David og Sadok og Ahimelek og ættarhovdingarne for prestarne og levitarne var til stades, hovdingen for ætti likso vel som dei yngste frendarne deira.
Iwonso anachita maere, monga anachitira abale awo, zidzukulu za Aaroni, pamaso pa mfumu Davide, ndi Zadoki ndi Ahimeleki, atsogoleri a mabanja a ansembe ndi Alevi. Mabanja a mwana wamkulu anachita nawo mofanana ndi a mwana wamngʼono.

< 1 Krønikebok 24 >