< 1 Krønikebok 11 >

1 Då kom heile Israel i hop hjå David i Hebron og sagde: «Du veit me og du er same folket.
ここにイスラエルの人は皆ヘブロンにいるダビデのもとに集まって来て言った、「われわれは、あなたの骨肉です。
2 Alt longe sidan, då Saul endå var konge, var du den som førde Israel. Og til deg hev Herren din Gud, sagt: «Du skal vera ein hyrding for Israel, folket mitt, ja, du skal vera ein hovding yver mitt folk Israel.»»
先にサウルが王であった時にも、あなたはイスラエルを率いて出入りされました。そしてあなたの神、主はあなたに『あなたはわが民イスラエルを牧する者となり、わが民イスラエルの君となるであろう』と言われました」。
3 Då so alle styresmennerne i Israel kom til kongen i Hebron, gjorde David eit samband med deim der i Hebron for Herrens åsyn, og sidan salva dei David til konge yver Israel, etter Herrens ord gjenom Samuel.
このようにイスラエルの長老が皆ヘブロンにいる王のもとに来たので、ダビデはヘブロンで主の前に彼らと契約を結んだ。そして彼らは、サムエルによって語られた主の言葉に従ってダビデに油を注ぎ、イスラエルの王とした。
4 Og David for med heile Israel til Jerusalem, det er Jebus; der var jebusitarne, som endå var att i landet.
ダビデとすべてのイスラエルはエルサレムへ行った。エルサレムはすなわちエブスであって、そこにはその地の住民であるエブスびとがいた。
5 Og Jebus-buarne sagde til David: «Du kjem ikkje inn her.» Men David tok like vel Sionsborgi, det er Davidsbyen.
エブスの住民はダビデに言った、「あなたはここにはいってはならない」。しかし、ダビデはシオンの要害を取った。これがすなわちダビデの町である。
6 Og David sagde: «Den som fyrst drep ein jebusit, kven det so er, han skal verta hovding og herførar.» Og Joab, son åt Seruja, kom fyrst upp, og vart då hovding.
この時ダビデは言った、「だれでも第一にエブスびとを撃つ者を、かしらとし、将とする」。ゼルヤの子ヨアブが第一にのぼっていったので、かしらとなった。
7 Sidan sette David seg til i borgi; difor kalla dei henne Davidsbyen.
そしてダビデがその要害に住んだので人々はこれをダビデの町と名づけた。
8 Og han bygde byen rundt umkring, frå Millo og heilt ikring, og Joab bygde upp att det andre av byen.
ダビデはまたその町の周囲すなわちミロから四方に石がきを築き、ヨアブは町のほかの部分を繕った。
9 Og Davids velde auka Davids velde stødt og stendigt, og Herren, allhers drott, var med honom.
こうしてダビデはますます大いなる者となった。万軍の主が彼とともにおられたからである。
10 Og dette er dei gjævaste kjemporne hans David, som gav honom kraftig hjelp, i lag med heile Israel, til å verta konge, til å gjeva honom kongedømet hans, etter Herrens ord um Israel.
ダビデの勇士のおもなものは次のとおりである。彼らはイスラエルのすべての人とともにダビデに力をそえて国を得させ、主がイスラエルについて言われた言葉にしたがって、彼を王とした人々である。
11 Dette er talet på kjemporne hans David: Jasobam, son til hakmoniføraren for kjemporne; han svinga spjotet sitt yver tri hundrad, som vart drepne i ein gong.
ダビデの勇士の数は次のとおりである。すなわち三人の長であるハクモニびとの子ヤショベアム、彼はやりをふるって三百人に向かい、一度にこれを殺した者である。
12 Og etter han kom Eleazar, son åt Dodo, ahohiten; han var ein av dei tri kjemporne.
彼の次はアホアびとドドの子エレアザルで、三勇士のひとりである。
13 Han var med David i Pas-Dammim, då filistarane hadde kome saman til strid, og der var ein åkerlapp fullgrodd med bygg; og folket rømde for filistarane.
彼はダビデとともにパスダミムにいたが、ペリシテびとがそこに集まって来て戦った。そこに一面に大麦のはえた地所があった。民はペリシテびとの前から逃げた。
14 Då stødte dei seg upp midt på åkerleppen og varde honom og hogg ned filistarane, og Herren gav deim soleis ein stor siger.
しかし彼は地所の中に立ってこれを防ぎ、ペリシテびとを殺した。そして主は大いなる勝利を与えて彼らを救われた。
15 Ein gong for tri av dei tretti hovdingarne nedetter berget til David ved Adullams-helleren, medan ein flokk med filistar hadde lægra seg i Refa’imsdalen.
三十人の長たちのうちの三人は下っていってアドラムのほらあなの岩の所にいるダビデのもとへ行った。時にペリシテびとの軍勢はレパイムの谷に陣を取っていた。
16 Men David var den gongen i borgi, og ein av filistarvaktpost var då i Betlehem.
その時ダビデは要害におり、ペリシテびとの先陣はベツレヘムにあったが、
17 Då fekk David brått ein sterk hug og sagde: «Å um einkvan vilde gjeva meg vatn å drikka utor brunnen som er attmed porten i Betlehem!»
ダビデはせつに望んで、「だれかベツレヘムの門のかたわらにある井戸の水をわたしに飲ませてくれるとよいのだが」と言った。
18 Då slo dei tri seg gjenom filistarlægret og auste vatn utor brunnen ved porten i Betlehem, og tok og bar det åt David. Men David vilde ikkje drikka det, men helte det ut for Herren.
そこでその三人はペリシテびとの陣を突き通って、ベツレヘムの門のかたわらにある井戸の水をくみ取って、ダビデのもとに携えて来た。しかしダビデはそれを飲もうとはせず、それを主の前に注いで、
19 For han sagde: «Gud late det aldri koma i mine tankar at eg skulde gjera slikt! Skulde eg drikka blodet av desse mennerne som hev våga livet? For med livs vågnad hev dei bore det hit.» Han vilde ikkje drikka det. Dette hadde dei tri kjemporne gjort.
言った、「わが神よ、わたしは断じてこれをいたしません。命をかけて行ったこの人たちの血をどうしてわたしは飲むことができましょう。彼らは命をかけてこの水をとって来たのです」。それゆえ、ダビデはこの水を飲もうとはしなかった。三勇士はこのことをおこなった。
20 Absai, bror hans Joab, var føraren for dei tri; han svinga spjotet sitt yver tri hundrad, som vart drepne. Og han var namngjeten millom dei tri.
ヨアブの兄弟アビシャイは三十人の長であった。彼はやりをふるって三百人に立ち向かい、これを殺して三人のほかに名を得た。
21 Han var ein gong til so mykje vyrd som nokon annan i dette tritalet, og han var hovdingen deira; men endå nådde han ikkje upp til dei tri fyrste.
彼は三十人のうち、最も尊ばれた者で、彼らのかしらとなった。しかし、かの三人には及ばなかった。
22 Benaja, son hans Jojada, som var son åt ein djerv og dådrik mann frå Kabse’el, han drap dei tvo Arielarne i Moab, og det var han som steig ned i brunnen ein snøversdag og slo i hel ei løva der.
エホヤダの子ベナヤは、カブジエル出身の勇士であって、多くのてがらを立てた。彼はモアブのアリエルのふたりの子を撃ち殺した。彼はまた雪の日に下っていって、穴の中でししを撃ち殺した。
23 Han felte og den risestore egyptaren som var fem alner høg. Endå egyptaren hadde eit spjot i handi som liktest stor-riven i ein vev, so gjekk han imot honom, og hadde ikkje anna til verja enn staven sin. Og han rykte spjotet ut or handi på egyptaren og drap honom med hans eige spjot.
彼はまた身のたけ五キュビトばかりのエジプトびとを撃ち殺した。そのエジプトびとは手に機の巻棒ほどのやりを持っていたが、ベナヤはつえをとって彼の所へ下って行き、エジプトびとの手から、やりをもぎとり、そのやりをもって彼を殺した。
24 Dette hadde Benaja Jojadason gjort. Og han var namngjeten millom dei tri kjemporne.
エホヤダの子ベナヤは、これらの事を行って三勇士のほかに名を得た。
25 Ja, han var meir vyrd enn nokon av dei tretti; men upp til dei tri fyrste nådde han ikkje. Og David sette honom til hovding yver livvakti si.
彼は三十人のうちに有名であったが、かの三人には及ばなかった。ダビデは彼を侍衛の長とした。
26 Dei djerve herkjemporne var desse: Asael, bror åt Joab, Elhanan, son åt Dodo, frå Betlehem.
軍団のうちの勇士はヨアブの兄弟アサヘル。ベツレヘム出身のドドの子エルハナン。
27 Sammot, haroriten. Heles, peloniten,
ハロデ出身のシャンマ。ペロンびとヘレヅ。
28 Ira, son åt Ikkes, frå Tekoa, Abiezer frå Anatot,
テコア出身のイッケシの子イラ。アナトテ出身のアビエゼル。
29 husatiten Sibbekai, ahohiten Ilai,
ホシャテびとシベカイ。アホアびとイライ。
30 Maharai frå Netofa, Heled, son åt Ba’ana, frå Netofa,
ネトパ出身のマハライ。ネトパ出身のバアナの子ヘレデ。
31 Itai, son åt Ribai, frå Gibea i Benjaminsfylket, Benaja frå Piraton,
ベニヤミンびとのギベアから出たリバイの子イタイ。ピラトンのベナヤ。
32 Hurai frå Ga’asdalarne, Abiel frå Arba,
ガアシの谷のホライ。アルバテびとアビエル。
33 Azmavet frå Baharum, Eljahba, sa’alboniten,
バハルム出身のアズマウテ。シャルボン出身のエリヤバ。
34 Bene-Hasem, gizoniten, Jonatan, son åt Sage, harariten,
ギゾンびとハセム。ハラルびとシャゲの子ヨナタン。
35 Ahiam, son åt Sakar, harariten, Elifal, son åt Ur,
ハラルびとサカルの子アヒアム。ウルの子エリパル。
36 Hefer, mekeratiten, Ahia, peloniten,
メケラテびとヘペル。ペロンびとアヒヤ。
37 Hesro frå Karmel, Na’arai, son åt Ezbai,
カルメル出身のヘズロ。エズバイの子ナアライ。
38 Joel, bror åt Natan, Mibhar, son åt Hagri,
ナタンの兄弟ヨエル。ハグリの子ミブハル。
39 Selek, ammoniten, Nahrai frå Berot, våpnsvein åt Joab Serujason,
アンモンびとゼレク。ゼルヤの子ヨアブの武器を執るもの、ベエロテ出身のナハライ。
40 Ira frå Jeter, Gareb frå Jeter,
イテルびとイラ。イテルびとガレブ。
41 Uria, hetiten, Zabad, son åt Ahlai,
ヘテびとウリヤ。アハライの子ザバデ。
42 Adina, son åt Siza, rubeniten, ein hovding millom rubenitarne, og umfram honom tretti andre,
ルベンびとシザの子アデナ。彼はルベンびとの長であって、三十人を率いた。
43 Hanan, son åt Ma’aka, og Josafat, mitniten,
またマアカの子ハナン。ミテニびとヨシャパテ。
44 Uzzia frå Astera, Sama og Je’uel, søner åt Hotam, aroeriten,
アシテラテびとウジヤ。アロエルびとホタムの子らシャマとエイエル。
45 Jediael, son åt Simri, og Joha, bror hans, tisiten,
テジびとシムリの子エデアエルおよびその兄弟ヨハ。
46 Eliel Hammahavim og Jeribai og Josavja, søner åt Elna’am, og Jitma, moabiten,
マハブびとエリエル。エルナアムの子らエリバイおよびヨシャビヤ。モアブびとイテマ。
47 Eliel, Obed og Ja’asiel Hammesobaja.
エリエル、オベデおよびメゾバびとヤシエルである。

< 1 Krønikebok 11 >