< Salomos Høisang 1 >
Énekek éneke, Salamontól.
2 Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
3 Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
4 Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
5 Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
6 Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
7 Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
8 Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
9 Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
10 Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
11 Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
12 Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
13 Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
14 Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
15 Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
16 Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
17 Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.
házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.