< Salomos Høisang 1 >
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
3 Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
4 Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
5 Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
6 Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
7 Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
8 Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
9 Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
10 Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
11 Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
12 Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
13 Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
14 Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
15 Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
16 Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
17 Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.
Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.